Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
If that desire is hampered, if hope turns into disillusion, a fertile ground is created for the merchants of hatred and preachers of violence. Если это стремление сталкивается с препятствием, если надежда превращается в разочарование, то таким образом создается плодородная почва для ростков ненависти и насилия.
This same desire for cooperation is needed in order to bring about a positive and speedy settlement of the problems of the former Yugoslavia, Western Sahara, Angola and Somalia. Аналогичное стремление к сотрудничеству необходимо и для позитивного и скорейшего урегулирования проблем в бывшей Югославии, Западной Сахаре, Анголе и Сомали.
I can understand a woman's desire for domesticity, but a man's? Я могу понять стремление женщины к домашнему уюту, но мужчина?
This means we are willing to consider other proposals by other Member States that also seek to combine the two fundamental elements that should guide our decision: recognition of the new international realities and a legitimate desire for representativity in the principal bodies of our system. Это значит, что мы готовы рассмотреть другие предложения других государств-членов, которые также стремятся объединить два основополагающих элемента, которыми должны руководствоваться наши решения: признание новых международных реалий и законное стремление быть представленным в главных органах нашей системы.
Similarly, it is reasonable to desire appropriate representation by non-permanent members, whose constant and substantial contributions make it possible to implement the decisions of the Council as well as those of other United Nations bodies and the specialized agencies. Кроме того, понятно стремление к обеспечению надлежащего представительства непостоянных членов, неизменный и существенный вклад которых позволяет осуществлять решения Совета Безопасности, а также других органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
The Summit of Peacemakers held on 13 March 1996 at Sharm El-Sheikh demonstrated the firm position of the world leaders, who strongly condemned terrorism and expressed their desire to contribute to the attainment of a comprehensive peace and regional stability. Саммит миротворцев, состоявшийся 13 марта 1996 года в Шарм-эш-Шейхе, продемонстрировал твердую позицию мировых лидеров, которые решительно осудили терроризм и выразили стремление содействовать достижению всеобъемлющего мира и региональной стабильности.
We trust, however, that the mechanism for annual consultations and the commitment to hold another review conference in five years reflect our sincere desire to move ahead towards our common goal: the complete elimination of this kind of weapon. Однако мы надеемся, что созданный механизм проведения ежегодных консультаций и обещание провести через пять лет еще одну конференцию по рассмотрению действия отражают наше искреннее стремление двигаться вперед в направлении достижения нашей общей цели: полной ликвидации этого вида оружия.
In order to guarantee these rights and freedoms, the authors of the Constitution have, at various times, expressed their desire to distinguish between, and separate, the powers. Желая гарантировать эти права и свободы, авторы Конституции выразили стремление конкретизировать и разделить различные ветви власти.
It came from His Excellency the Foreign Minister, but also other speakers, and there is an obvious desire to intensify and refocus and complete these negotiations. Это чувство было присуще Его Превосходительству министру иностранных дел, да и другим ораторам, и налицо явное стремление интенсифицировать, сориентировать и завершить наши переговоры.
The ongoing discussions for the establishment of a rapidly deployable operational headquarters team in the Secretariat were a further indication of the common desire to improve the efficiency of operations through timely intervention to save lives and property in conflict areas. В нынешних обсуждениях, имеющих целью создание в Секретариате оперативной штабной группы быстрого развертывания, проявляется также общее стремление повысить эффективность операций за счет своевременного вмешательства ради спасения человеческих жизней и материальных ценностей в зонах конфликтов.
The desire of the Guatemalan Government and of the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca to conclude a definitive agreement raised hopes that a settlement would be reached in May. Стремление правительства Гватемалы и блока "Национальное революционное единство Гватемалы" прийти к окончательному соглашению позволяет надеяться на достижение урегулирования в мае.
Along these same lines, we urge the Security Council to continue attending to the desire of Member States for greater transparency in its deliberations and, accordingly, for more frequent public meetings. В том же духе мы настойчиво взываем к Совету Безопасности и впредь принимать во внимание стремление государств-членов к большей транспарентности в его работе, и, соответственно, к более частому проведению открытых заседаний.
Under these circumstances, and given the European Community's very strong desire to make a contribution to the Beijing Conference, my Government has supported the proposal by the European Union. В этих условиях, учитывая упорное стремление Европейского сообщества внести вклад в работу Пекинской конференции, мое правительство поддержало предложение Европейского союза.
The desire of the developing countries to participate more actively in the growth of the world economy and the building-up of free-market, liberalized economies for themselves adds another positive dimension. Стремление развивающихся стран более активно участвовать в росте мировой экономики и создании свободного рынка, либерализации собственной экономики - все это добавляет еще один позитивный параметр.
Hence the desire to start preparations on time, so that we are all informed and can participate in the draft resolution's decision to give the special session of the General Assembly in the year 2000 a very important political profile. Этим объясняется и стремление своевременно приступить к подготовительному процессу, с тем чтобы все мы были в курсе дел и могли принять участие в достижении намеченной в проекте резолюции цели: превращении специальной сессии Генеральной Ассамблеи 2000 года в исключительно важное политическое мероприятие.
This same desire prompted its participation, with 36 other countries, in the standby forces system initiated recently by the Secretary-General, as well as its commitment to the establishment of an early warning and rapid reaction system. То же самое стремление, равно как и наша приверженность созданию системы раннего предупреждения и быстрого реагирования, подтолкнуло ее к участию, наряду с 36 другими странами, в системе сил полной боевой готовности, создание которых было недавно предложено Генеральным секретарем.
In doing so, the people of the Central African Republic once again demonstrated their desire for peace, stability and development and I congratulate them on their sense of responsibility and calm during that milestone event. Поступая так, население Центральноафриканской Республики вновь продемонстрировало свое стремление к миру, стабильности и развитию, и я выражаю им признательность за ответственность и спокойствие, проявленные ими в ходе этого судьбоносного события.
Results to date suggest a strong endorsement of the draft constitution, underlining the desire of the Congolese people for completion of the transition to full democratic Government as soon as possible. Имеющиеся на настоящий момент результаты свидетельствуют о решительной поддержке проекта конституции, что подчеркивает стремление конголезского народа как можно скорее завершить переход к полному демократическому правлению.
The Special Rapporteur noted the desire of all officials whom he met to improve the human rights situation in Cameroon, particularly in the area of his mandate. Специальный докладчик констатировал стремление всех своих официальных собеседников к улучшению положения в области прав человека в Камеруне, в частности к решению вопросов, касающихся его мандата.
It is worth noting that all these efforts are not conducted by the committees in isolation, and that their frequent exchanges on the subject reflect a clear desire for complementary cooperation. Наконец, следует отметить, что все эти усилия предпринимались каждой комиссией не изолированно и очевидное стремление к сотрудничеству и взаимодополняемости было характерно для многочисленных обменов мнениями по данному вопросу.
We also express our sincere desire for true reconciliation throughout the world, without which the new partnership for peace and prosperity that we all cherish will never be fully realized. Мы также выражаем наше искреннее стремление к подлинному примирению повсюду в мире, без чего новое партнерство во имя мира и процветания, к которым все мы стремимся, будет невозможным.
The desire of the international community to break away from the paradigm of exclusion was demonstrated by the unanimous designation of 2001 as the United Nations Year of Dialogue among Civilizations. Стремление международного сообщества избавиться от парадигмы изоляции проявилось в том, что 2001 год был единодушно провозглашен Годом диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций.
Even though there remain serious concerns over the situation, the Secretary-General has been encouraged by his meetings with the leaders of both Ethiopia and Eritrea, particularly, their expressed desire and disposition to seek a peaceful resolution of the present dispute between their two countries. Несмотря на сохранение серьезной обеспокоенности по поводу существующей ситуации, Генерального секретаря радуют результаты его встреч с руководителями Эфиопии и Эритреи, и особенно выраженные ими стремление и готовность искать мирное решение нынешнему спору между двумя странами.
In asking for United Nations assistance, the Government of Cambodia has responded to what we sense is the desire of the Cambodian people for justice and their knowledge that it is impossible to simply ignore the past. Обратившись к Организации Объединенных Наций за помощью, правительство Камбоджи отреагировало, как нам это представляется, на стремление камбоджийского народа добиться правосудия и осознание им того, что невозможно просто закрыть глаза на прошлое.
The desire of the inhabitants of the Russian Federation to provide humanitarian assistance to the peoples of the Federal Republic of Yugoslavia should be supported; поддержать стремление субъектов Российской Федерации оказать гуманитарную помощь народам Союзной Республики Югославии;