Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
'They take as true many things we know to be nonsense, 'but on the other hand, their desire to deal with this vast subject 'logically and systematically is admirable 'and truly marks a break with the past. Они считали истиной многие вещи, которые для нас есть нонсенсом,... но, с другой стороны, их стремление решать такие сложнейшие проблемы... логически и систематически поистине замечательно... и действительно знаменует собой прорыв.
In response to this international desire for a test ban, and on the basis of its own strongly-held views, Japan and other like-minded States will introduce in this Committee a draft resolution calling for the immediate cessation of all nuclear testing. В ответ на стремление международного сообщества запретить испытания и руководствуясь своей собственной твердой убежденностью, Япония и другие государства с аналогичным подходом представят на рассмотрение этого Комитета проект резолюции, содержащий призыв к незамедлительному прекращению всех ядерных испытаний.
The 1945 order was based on a balance of power and on the United Nations as a reflection of the real desire to seek security and universal peace - and the Organization has managed, since its creation, to avert another nuclear holocaust. В основе порядка, установленного в 1945 году, лежали равновесие силы и Организация Объединенных Наций, воплощавшая в себе подлинное стремление к обеспечению безопасности и всеобщего мира, - и этой Организации удалось за годы своего существования не допустить новой ядерной катастрофы.
Although partially offset by the early deployment of the second battalion, those substantial economies reflected the Secretary-General's desire to comply with the wishes of the Security Council in that regard. Что касается части средств, истраченных в связи с досрочным развертыванием второго батальона, то полученная существенная экономия отражает стремление Генерального секретаря учитывать пожелания Совета Безопасности в отношении этого вопроса.
There was a genuine desire to bring about gender parity in the Organization, but until that was achieved, efforts must be made to give the same weight to gender balance as to geographical representation. Налицо подлинное стремление обеспечить равенство мужчин и женщин в Организации, однако до достижения этого необходимо предпринимать усилия с целью уделения проблеме равного соотношения между мужчинами и женщинами такого же внимания, как и географическому распределению.
In connection with article 6 of the Convention, she noted the Minister for Gender Equality's desire to strengthen cooperation with ethnic-minority women, but found little further detail. В связи со статьей 6 Конвенции оратор отмечает стремление министра по вопросам равенства мужчин и женщин укрепить сотрудничество с женщинами - представительницами этнических меньшинств, отраженное в докладе практически без каких-либо дальнейших пояснений.
Those are just a few examples of how to meet the need of every country emerging from conflict to find practical ways of peacefully resolving national disputes so that they can bolster their citizens' desire to live together in peace and strengthen national cohesion. Это лишь несколько примеров, иллюстрирующих то, как каждая страна, преодолевающая последствия конфликта, должна находить практические пути урегулирования национальных споров мирными средствами, с тем чтобы она могла укрепить стремление своих граждан жить вместе в условиях мира и крепить национальную основу страны.
The current Special Rapporteur shares his opinion that the desire to restrict or even suspend this judicial power would be tantamount to impairing the independence of justice, and his intention is to be attentive to any such excesses. Специальный докладчик разделяет его мнение о том, что стремление к ограничению или даже отмене этих полномочий судебного надзора таит в себе угрозу покушения на независимость правосудия, и намеревается внимательно следить за такими отклонениями.
The evolution was hastened by the search for solutions to the African development crisis and the desire for an alternative and more participatory approach to development. Ускорению прогресса в этой области способствовали поиски решения кризиса развития в Африке и стремление к альтернативному подходу к развитию, основанному на широком участии населения.
At their meeting last April in Auckland, New Zealand, our Forum leaders adopted a vision expressing their desire to foster peace, harmony, security and economic prosperity in the region. На совещании, состоявшемся в апреле этого года в Окленде, руководители стран-членов Форума приняли программный документ, отражающий их стремление к миру, гармонии, безопасности и экономическому процветанию в регионе.
It often reflected public desire for vengeance or revenge, yet it was the poor and religious, ethnic and racial minorities who all too often suffered its effects. Она часто отражает стремление к мести или воздаянию со стороны общества, но от этого слишком часто страдают неимущие и религиозные, этнические и расовые меньшинства.
The desire to overcome the international community's failure to launch a new round of multilateral trade negotiations in Seattle has induced a "healing process", according to Mr. Ricupero, for which UNCTAD X has provided an opportune starting block. Стремление преодолеть проблемы, вызвавшие провал попыток международного сообщества дать старт новому раунду многосторонних торговых переговоров в Сиэтле, породило, по образному выражению г-на Рекуперу, "процесс заживления ран", для которого ЮНКТАД Х стала важным исходным рубежом.
The desire to prevent the arms race in outer space is still no more tangible than the unheeded calls made by many countries for measures to prevent the development of radiological weapons. Стремление не допустить распространение гонки вооружений на космическое пространство по-прежнему остается столь же недостижимой целью, как и оставленные без внимания призывы многих стран принять меры по предотвращению разработки радиологического оружия.
The internal problem that it continues to raise is merely a false alibi intended to cover up its abuses and its desire to annex part of our territory regarded as a natural grain-producing area. Внутренние проблемы, которые по-прежнему приводятся в качестве причин, - это просто ложное алиби для Руанды, которая преследует цель замаскировать свои злоупотребления и стремление присоединить к себе часть нашей территории, которая считается благоприятным районом для возделывания зерновых культур.
In downsizing, UNMISET would ensure that the handover takes place at a pace that does not jeopardize stability while showing sensitivity to the Government's desire to assume responsibility for security issues as soon as is feasible. При сокращении своей численности МООНПВТ будет стремиться к обеспечению того, чтобы передача обязанностей не создавала угрозу для стабильности, и одновременно будет учитывать стремление правительства взять на себя ответственность за вопросы безопасности настолько скоро, насколько это практически осуществимо.
Recognizing the international community's desire to see reintegration accelerate with this move, Minister Stanekzai counselled patience; the Afghanistan Peace and Reintegration Programme's capacity is increasing, but it is a complex programme that is striving to settle long-standing grievances on a village-by-village basis. Признав стремление международного сообщества таким образом ускорить процесс реинтеграции, министр Станекзай рекомендовал проявлять терпение; потенциал Афганской программы мира и примирения растет, но это комплексная программа, ставящая своей задачей урегулирование давних споров и претензий на основе работы с жителями каждой деревни.
The articles collected highlight context-specific problems of effectively implementing the human rights of linguistic minorities and focuses more on attempts by Governments to strike a balance between the conflicting forces of their desire for convenience and to effect social change and language rights. В статьях, вошедших в этот сборник, анализируются конкретные проблемы, касающиеся эффективного осуществления прав человека языковых меньшинств, и повышенное внимание уделяется попыткам правительств найти необходимый баланс между такими противонаправленными силами, как стремление к удобству, социальный прогресс и языковые права.
Outreach programmes are also more effective when they help to reduce the stigma often felt by victims, which can diminish their desire to seek help. Кроме того, просветительские программы становятся более эффективными, когда они помогают потерпевшим расстаться с испытываемым ими чувством вины, которое способно подорвать их стремление к получению помощи.
When this Committee was first established, the earnest desire of the international community was to avoid the extension of cold-war rivalry into outer space and to reserve this common heritage of mankind exclusively for peaceful purposes. Когда впервые был создан этот Комитет, самым искренним желанием международного сообщества было стремление избежать распространения соперничества в эпоху "холодной войны" на космическое пространство и сохранить это общее достояние всего человечества исключительно для мирных целей.
Lawmakers' concern to create a mechanism for evaluating and monitoring Government spending on women's rights and equality between men and women, during their annual budgetary debate, matches the Government's stated desire to implement strong and energetic policy in this area. Стремление законодательной власти добиться более эффективного проведения количественной оценки и контроля при обсуждении закона о финансах, финансовой деятельности в интересах прав женщин и равенства между женщинами и мужчинами, сочеталось с заявленной волей правительства проводить в этой области решительную и динамичную политику.
While China appreciated the Committee's well-intentioned desire to innovate by introducing lists of issues prior to reporting, more time was required to study the implications of the new procedure. Хотя Китай высоко оценивает продиктованное благими намерениями стремление Комитета к новациям, подобным рассылке перечней вопросов до представления докладов, он считает, что для анализа последствий новой процедуры необходимо больше времени.
The Windhoek Declaration represents the MICs common desire to get the international community to support development efforts through transparent and predictable approaches. в Виндхукской декларации нашло отражение общее стремление стран со средним уровнем дохода привлечь международное сообщество к поддержке усилий в целях развития на основе применения транспарентных и прогнозируемых подходов;
The Special Envoy briefed the Council, supporting the desire of all States of the region to implement their commitments under the Peace, Security and Cooperation Framework Agreement for the Great Lakes Region, even when there is a long history of distrust among them. Специальный посланник выступил перед Советом с брифингом, в котором он поддержал стремление всех государств региона выполнить свои обязательства по Рамочному соглашению о мире, безопасности и сотрудничестве для района Великих озер даже с учетом того, что на протяжении долгого времени они относились друг к другу с недоверием.
His desire of personal growth and professional excellence has led him to be part of "Sun and Snow Expeditions/ Andean Challenge", as the Director of the company. Он очень дружественный, любезный, терпеливый и харизматический гид. Его стремление к профессиональному превосходству позволило ему стать директором нашей компании "Sun and Snow Expeditions/ Andean Challenge", чем он очень гордится.
In it we have recognized the clear desire of Croatia to prevent in future all initiatives, even at the level of local self-government and administration, motivated by majoritarianism. В этом мы видим четкое стремление Хорватии пресекать в будущем все инициативы, даже на уровне местного самоуправления и администрации, и стремление это продиктовано желанием подчинить меньшинство большинству.