Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
The question of human rights is addressed with a selective approach, which casts suspicion even on initiatives based on a sincere desire to ensure respect for human dignity. В области прав человека также проявляется селективный подход, и в результате возникают подозрения даже в отношении инициатив, в основе которых может лежать искреннее стремление обеспечить уважение человеческого достоинства.
They are all linked by the common desire to reinforce the conditions leading to a more peaceful world and a more stable, prosperous and equitable international society. Их всех объединяет общее стремление способствовать созданию условий, ведущих к более прочному миру и к более стабильному, процветающему и справедливому международному обществу.
Along with sustainable development and respect for human rights, the desire for peace and security remains one of the fundamental pillars upon which the United Nations was built. Наряду с устойчивым развитием и соблюдением прав человека, стремление к миру и безопасности остается одним из основополагающих элементов, на которых была построена Организация Объединенных Наций.
He noted the desire of all those bodies collectively to respond to the current international demands for greater system-wide coherence and cooperation in the field of environment and human settlements. Он отметил стремление всех этих органов к принятию коллективных ответных мер по удовлетворению нынешних международных потребностей в повышении уровня согласованности общесистемных усилий и развития сотрудничества в области окружающей среды и населенных пунктов.
However, this research is only likely to lead to a partial answer to the desire for improved access to microdata for research purposes and researchers would remain frustrated if we relied solely on improved statistical methods for confidentiality protection. Однако эта исследовательская работа, вероятнее всего, приведет лишь к частичному ответу на стремление к улучшению условий доступа к микроданным в исследовательских целях, и исследователи останутся по-прежнему разочарованными, если мы будем полагаться только на более совершенные статистические методы защиты конфиденциальности.
Today's visit by Lee Myung-bak demonstrates the commonality of the positions held by the leaders of Uzbekistan and South Korea in this regard and confirms the mutual desire to strengthen and develop relations between our countries. Сегодняшний визит Ли Мён Бака свидетельствует об общности позиций руководителей Узбекистана и Южной Кореи в этом вопросе, подтверждает взаимное стремление укреплять и развивать отношения между нашими странами.
Our understanding of the phrase "concise outcome" reflects the Member States' desire to produce an outcome free of extraneous or superfluous verbiage. Под словосочетанием «краткий итоговый документ» мы понимаем стремление государств-членов подготовить итоговый документ, свободный от лишних или избыточных формулировок.
On 18 February 2008 the UMA secretariat signed an agreement with CETMO expressing their common desire to harmonize their work in transport in the region and to make documentation and information of use to the two institutions mutually available. 18 февраля 2008 года Генеральный секретарь САМ подписал соглашение с СЕТМО, в котором выражено общее стремление двух сторон согласовывать свои усилия в области транспорта в регионе и предоставлять друг другу документацию и информацию, представляющие общий интерес.
Protection, survival, desire for revenge or a sense of belonging due to loss of home and family members also sometimes compel children to join armed groups. Поиск защиты, стремление выжить, желание отомстить и ощущать себя частью группы, вызванные потерей дома или членов семьи, также иногда побуждают детей присоединяться к вооруженным группам.
That is far from being the case: Chad is displaying goodwill and a sincere desire for the effective implementation of the agreements signed, including the Dakar agreement, in order to bring about real peace between the two neighbouring and fraternal countries. Напротив, Чад проявляет добрую волю и подлинное стремление добиться реального осуществления подписанных соглашений, включая подписанное в Дакаре соглашение, для установления подлинного мира между двумя соседними братскими странами.
In particular, their desire for a federal system of government and control over their public affairs has been central to the political debate since early 2007. В частности, центральным в политических дискуссиях с начала 2007 года было стремление этих групп создать федеральную систему правления и получить возможность контроля за государственными делами.
The text met legitimate expectations in that it incorporated the developments of the past year and reflected the international community's desire to support and encourage the new momentum to achieve a political solution that had arisen from Morocco's autonomy proposal. Текст резолюции отвечает законным чаяниям в том смысле, что в нем учтены события минувшего года и отражено стремление международного сообщества поддержать и поощрить новые усилия по достижению политического решения, толчок которым дало предложение Марокко в отношении автономии.
(b) A desire to strengthen the partners' operational role, particularly in the mechanisms for implementing and monitoring human rights, in part by intensifying dialogue and developing the exchange of information and proposals in order to consolidate that process. Вышеупомянутое стремление касается усиления оперативной роли партнеров, в частности на уровне механизмов по контролю за соблюдением прав человека, в том числе путем расширения диалога и активизации обмена информацией и внесения предложений с целью консолидации соответствующего процесса.
By regularly introducing this draft resolution, the sponsors both demonstrate their resolute commitment to making the Mediterranean region an area of peace and stability and reiterate their desire to work actively to maintain international peace and security. Регулярно внося на рассмотрение этот проект резолюции, его авторы демонстрируют свою решительную приверженность превращению Средиземноморья в район мира и стабильности и вновь подтверждают свое стремление активно добиваться поддержания международного мира и безопасности.
We also share the desire of many States to enhance the capability of the International Atomic Energy Agency (IAEA), so that it can fulfil its crucial mandate. Мы также разделяем стремление многих государств к укреплению возможностей Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), с тем чтобы оно могло выполнять свой весьма важный мандат.
Monaco's desire to participate in international organizations had been evident since 1919, when it had taken part in the preparatory conferences on the establishment of the League of Nations. Стремление Монако к участию в международных организациях со всей однозначностью прослеживается с 1919 года, когда эта страна приняла участие в подготовительных конференциях, связанных с созданием Лиги Наций.
The desire to acquire an anti-missile "shield" while dismantling the "sheath" where the nuclear "sword" is kept is extremely dangerous. Стремление обзавестись противоракетным "щитом" и одновременно демонтировать "ножны", в которых хранится ядерный "меч", крайне опасно.
Mr. O'Flaherty commended the State party for its desire to respect the rights of all the various ethnic groups living within its territory but pointed out that the lack of data disaggregated by tribe was a serious impediment to that endeavour. Г-н О'Флахерти выражает признательность государству-участнику за его стремление уважать права всех различных этнических групп, проживающих на его территории, однако указывает, что отсутствие данных с разбивкой по племенам серьезно мешает этим усилиям.
Throughout the world, there are inequalities in the exercise of power at variance with its democratic essence and an ongoing desire to exclude women from political power. Повсюду в мире во властных структурах имеют место проявления неравенства, которые выхолащивают их якобы демократический характер, а также демонстрируют стремление не допустить женщин к политической власти.
It expressed respect for Colombia's great desire to combat the challenges it faced and was convinced by the Government's efforts to ensure human rights protection and the well-being of its people. Она заявила, что уважает огромное стремление Колумбии преодолеть серьезные стоящие перед ней трудности и выразила убеждение в том, что прилагаемые правительством усилия по обеспечению защиты прав человека и благосостояния населения увенчаются успехом.
Mr. IWASAWA noted with satisfaction OHCHR's desire to cooperate with the Committee to improve the world human rights situation. Г-н ИВАСАВА с удовлетворением принимает к сведению стремление Управления Верховного комиссара по правам человека сотрудничать с Комитетом для улучшения положения в области прав человека в мире.
I have in mind first and foremost the intention of the previous United States Administration to develop the Third Site of the global American anti-missile defence in Europe and the totally unjustified and destructive desire to expand NATO. Я имею в виду прежде всего намерение прежней администрации США о развертывании третьего позиционного района (ТПР) глобальной американской ПРО в Европе и абсолютно неоправданное деструктивное стремление к расширению НАТО.
That is why we are extremely concerned about the desire to privatize and transform it into merchandise, from which a great deal of money can undoubtedly be made. С учетом этого стремление приватизировать воду и превратить ее в товар, способный принести большие деньги, вызывает у нас большую обеспокоенность.
The importance that the international community attaches to this celebration gives rise to the desire to establish an atmosphere of peace and confidence that promotes dialogue, tolerance and cooperation for the benefit of all peoples, of different religions, cultures and nationalities. В свете уделяемого этим торжествам важного значения у международного сообщества возникает стремление создать атмосферу мира и доверия, благоприятствующую диалогу, терпимости и сотрудничеству в интересах всех народов различных конфессий, культур и национальностей.
The United Nations is a unique reflection of actual changes occurring in the world and it has clearly demonstrated the will and desire of States for cooperation within a stable environment. Организация Объединенных Наций является своеобразным отражением объективных изменений, происходящих в мире, и она наглядно демонстрирует волю и стремление государств к сотрудничеству в условиях стабильности.