Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
We also endorse the desire for complementarity that guides the two organizations and their awareness of their respective strengths. Мы также поддерживаем стремление к взаимодополняемости, которое лежит в основе действий двух организаций, и осознание ими сильных сторон друг друга.
You may count on my delegation's unremitting willingness and desire to work with you for the success of this session. Вы можете рассчитывать на готовность и стремление нашей делегации помочь Вам в Вашей работе ради успешного завершения этой сессии.
In its reply, the Government of Chile stressed its desire to cooperate with the Special Rapporteur on this matter. В своем ответе правительство Чили подчеркнуло стремление к сотрудничеству со Специальным докладчиком в данном вопросе.
Now they were pitted against each other, perhaps fuelled by an innate desire to find meaning in disorder. Теперь они противостоят друг другу, возможно, подпитывая врожденное стремление найти смысл в полном беспорядке.
There will always be a desire for more power, dear boy. Всегда будет стремление к большей силе, дорогой мой.
I respect your desire to do the right thing, but, unfortunately, you signed an agreement. Я уважаю ваше стремление поступать правильно, но, к сожалению, Вы подписали соглашение.
There is no doubt that the Falkland Islanders have clearly expressed their desire to maintain their current political status as understood by the terms of this resolution. Нет сомнений в том, что жители Фолклендских островов недвусмысленным образом выразили свое стремление сохранить свой нынешний политический статус согласно положениям этой резолюции.
A common limitation of international conventions is that their implementation is dependent on national legislation, which may reflect national interests and desire to control marine resources rather than the sustainability of the marine environment. Общим недостатком международных конвенций является тот факт, что их осуществление зависит от внутреннего законодательства, которое может отражать национальные интересы и стремление контролировать морские ресурсы в ущерб устойчивости морской среды.
There are many planned activities that reflect the inherent qualities of the people of Uzbekistan, such as their compassion and their desire to help those in need. Запланировано немало мероприятий, отражающих такие свойственные нашему народу качества, как милосердие, стремление помочь тому, кто нуждается в поддержке.
Isn't the desire of Crimea's residents to freely choose their fate such a value? Разве стремление жителей Крыма к свободному выбору своей судьбы не является такой же ценностью?
The elected authorities have signalled their desire for national leadership of the political process, but limited progress has been made since September 2013. Выборные власти обозначили свое стремление к осуществлению руководства политическим процессом, однако за период с сентября 2013 года в этой области достигнут лишь ограниченный прогресс.
The conveners and the facilitator were impressed by the participants' readiness to engage, their desire to make progress and their open and constructive approach. На организаторов и посредника большое впечатление произвели готовность участников к работе, их стремление к достижению прогресса и их открытый и конструктивный подход.
Yet this much we know with certainty: the desire for freedom resides in every human heart, and that desire cannot be contained forever by prison walls or martial laws or secret police. Однако мы совершенно точно знаем лишь одно: стремление к свободе живет в сердце каждого человека, и это стремление не могут бесконечно сдерживать тюремные стены, военное положение и тайная полиция.
No doubt the nature of the topic accentuates the desire to deal with all the issues involved simultaneously. Не вызывает сомнения, что именно сам характер темы усиливает стремление добиться того, чтобы все вопросы обсуждались одновременно.
Rapitvina gives aspiration to an ideal, desire to return Golden Age on the Earth right now, in a word, it is Utopia, insuperable desire to embody utopia dream. Рапитвина дает стремление к идеалу, желание вернуть золотой век на Землю здесь и сейчас, одним словом, это утопия, непреодолимое желание воплотить утопическую мечту.
This should be seen as reflecting our desire to avoid one-sided approaches to so complex an issue, a desire deriving from Russia's special responsibility as a co-sponsor of the peace process. должно рассматриваться как стремление избежать односторонних подходов в столь сложном вопросе, которое вытекает из особой ответственности России как коспонсора мирного процесса.
This suggests that the desire to limit family size is more strongly felt - perhaps because the consequences of failure to achieve this goal are viewed as more costly - than the desire to space births. Из этого следует, что стремление ограничить размер семьи - более действенный стимул (возможно потому, что в противном случае последствия обходятся значительно дороже), чем желание обеспечить интервалы в рождении детей.
If, indeed, the forces of globalization meet those aspirations by realizing the universal desire for human dignity, equality and justice, there will be no further reason or justification, or indeed desire, for civil society to oppose them. Если силы глобализации удовлетворяют этим ожиданиям, реализуя всеобщее стремление к уважению человеческого достоинства, равенству и справедливости, то у гражданского общества не будет ни основания, ни даже желания выступать против них.
It also reflects the desire to reduce uncertainty in a market which is inherently risky, as well as the desire to better capture and retain rents through increased control over production and distribution. Она отражает также стремление снизить уровень неопределенности на рынке, который является имманентно рисковым, а также желание лучше улавливать и удерживать ренту за счет усиления контроля за производством и распределением.
This is above all true of the United Nations, which in recent years has constantly affirmed its desire for coordination with international actors outside the system and its desire to strengthen its work of coordination. Это прежде всего относится к Организации Объединенных Наций, которая за последние годы постоянно подтверждает свое стремление координировать свою деятельность с другими международными организациями за пределами ее системы и укреплять свою работу по координации.
In particular, people are often motivated by their desire to conform with the group, especially if it's a group with which they identify. В частности, людьми часто движет стремление следовать за группой, особенно если это группа, с которой они себя отождествляют.
The desire to avoid acculturation and to preserve the cultural and historical identities of its populations has led the Government to introduce the learning of mother tongues into the school curriculum. Стремление избежать аккультурации и сохранить культурно-историческую самобытность населения подтолкнуло правительство к включению в школьную программу курса по изучению коренных языков.
The issue of sustainability can sometimes clash with the desire to "get the job done", particularly in countries where capacity constraints are profound. Выполнение задачи по обеспечению устойчивости иногда может наталкиваться на стремление "довести дело до конца", особенно в странах с крайне ограниченными ресурсами.
Such strengthened accountability is characterized by a greater focus on results, better evaluative reporting and the desire to establish value for the money invested through the United Nations system. Повышение степени подотчетности подразумевает уделение повышенного внимания результатам, совершенствование оценочной отчетной документации, а также стремление обеспечить эффективное расходование средств, предоставляемых системе Организации Объединенных Наций.
She emphasizes her desire for constructive engagement with the States Members of the United Nations, and reiterates the importance of an inclusive and all-encompassing approach in the discharge of her mandate. Подчеркивая свое стремление к конструктивному взаимодействию с государствами-членами Организации Объединенных Наций, она вновь отмечает важность комплексного и всеохватывающего подхода при выполнении ею своего мандата.