Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
Pakistan is prepared to engage in bilateral, plurilateral or multilateral talks to advance the cause of peace, stability and prosperity in South Asia. Pakistan has demonstrated its desire for nuclear restraint in practice. Пакистан готов приступить к двусторонним, плюралистическим или многосторонним переговорам в интересах дела мира, стабильности и процветания в Южной Азии. Пакистан на практике демонстрирует свое стремление к ядерной сдержанности.
During the proceeding of the Loya Jirga, hundreds of delegates exercised their right to free speech and expressed their desire for security, peace, national unity, reconstruction, democracy and good governance. В ходе работы Лойя джирги сотни делегатов осуществили свое право на свободу слова, а также выразили свое стремление к безопасности, миру, национальному единству, восстановлению демократии и благому управлению.
At the same time, Singaporeans' desire to preserve cultural values, support the family and promote social cohesion played as important a role as the country's laws in protecting the rights and dignity of the individual. В то же время стремление сингапурцев сохранять культурные ценности, поддерживать семью и укреплять социальное единство играет столь же важную роль, как и существующие в стране законы в деле защиты прав и достоинства личности.
While the desire to undertake such definitive action to address the issue of illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo could be understandable, the Security Council needs to move very cautiously on the issue of a moratorium. Хотя стремление к подобным категоричным действиям по решению проблемы незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго вполне можно понять, Совет Безопасности должен проявлять в вопросе объявления моратория большую осторожность.
They agree that the international community faces a dangerous and growing threat of proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, including missiles and missile technologies, and stress their desire to reverse that process, including through existing and possible new international legal mechanisms. Они согласны, что международное сообщество стоит перед лицом опасной и растущей угрозы распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки, включая ракеты и ракетные технологии, и подчеркивают свое стремление повернуть вспять такой процесс, в том числе используя имеющиеся и возможные новые международные правовые механизмы.
Bearing in mind the desire of refugees to return to their country and working closely with the Office of the High Commissioner, the Government of Guinea has already planned the measures necessary to provide safety for the refugees until they repatriate. Учитывая стремление беженцев вернуться к себе на родину, правительство Гвинеи в тесном взаимодействии с Управлением Верховного комиссара уже предусмотрело меры, необходимые для обеспечения безопасности беженцев, ожидающих репатриации.
Members of the Committee had noted the new vision and the genuine desire to apply the principles of the Covenant and other human rights instruments, and consequently the delegation and the Committee saw things in the same light. Члены Комитета отметили новое видение и искреннее стремление применять принципы Пакта и других правозащитных документов, и поэтому делегация и Комитет едины во взгляде на существующие вопросы.
Although this objective was unfortunately not achieved, the momentum that has been created to move the Conference on Disarmament out of its long-standing stalemate has been recognized, as has the desire to continue efforts to start substantive work in the Conference in 2008. Хотя данная цель, к сожалению, не была достигнута, был отмечен позитивный импульс, направленный на то, чтобы вывести Конференцию по разоружению из ее затянувшегося тупика, а также стремление продолжить усилия, направленные на начало работы по существу на Конференции в 2008 году.
For its part, Benin has expressed its political will and its desire to guarantee fundamental rights and individual freedoms more effectively by reorganizing the Ministry of Justice and Legislation, expanding its traditional activities for the protection and promotion of human rights. Бенинское государство со своей стороны выразило политическую волю и стремление укрепить гарантии основных прав и свобод личности, проведя реорганизацию министерства по вопросам юстиции и законодательства и включив в число его основных обязанностей защиту и поощрение прав человека.
We would not like to think that the acquiescence of UNMIK with respect to the status of Kosovo would mean the desire to protract this transitional period and prejudge the future of the region. Мы бы не хотели думать, что пассивность МООНВАК в вопросе о статусе Косово означает стремление затянуть переходный период и предрешить судьбу этого края.
All of these developments reflect the longstanding desire of the peoples of the two Koreas for peace and unification and are in keeping with their fundamental interests and the trend towards peace and development in today's world. Во всех этих событиях нашло отражение давнее стремление народов двух Корей к миру и объединению, и они отвечают их фундаментальным интересам и соответствуют общим наметившимся в сегодняшнем мире тенденциям к миру и развитию.
The Committee welcomes the promulgation of the 18 February 2006 Constitution, which reflects the desire of the Democratic Republic of the Congo to ensure the prevalence of the rule of law and its commitment to meeting its international human rights obligations. Комитет приветствует состоявшееся 18 февраля 2006 года обнародование Конституции, в которой стремление Демократической Республики Конго установить верховенство права и ее стремление выполнять международные обязательства в области прав человека.
The desire to reach agreement with the United Kingdom on constitutional reform which would afford Gibraltar full self-government was therefore an inseparable element of the policy of the Government of Gibraltar and, it was to be hoped, of all political parties of Gibraltar. Поэтому неотъемлемым элементом политики правительства Гибралтара и, следует надеяться, всех политических партий Гибралтара является стремление договориться с Соединенным Королевством о конституционной реформе, которая предоставила бы Гибралтару полное самоуправление.
Unfortunately, those who do not share a vision of peace and reconciliation have chosen to oppose peace in South Ossetia, fearful that the power of the people and the desire to live in freedom may undermine their cynical plans. К сожалению, те, кто не разделяет идеи мира и примирения, решили выступить против обеспечения мира в Южной Осетии, опасаясь, что власть народа и стремление жить в условиях свободы может подорвать их циничные планы.
Therefore, we strongly support the continued urgent international desire for substantial reform of its framework and working methods, including increasing the number of members so that its size, composition and international political activity are better suited to the increasing security challenges in international relations. Поэтому мы решительно поддерживаем сохраняющееся неотложное стремление международного сообщества к осуществлению существенной реформы его структуры и методов работы, включая увеличение числа его членов, с тем чтобы его размер, состав и международная политическая деятельность лучше соответствовали обостряющимся проблемам с безопасностью в международных отношениях.
Similarly, the establishment in 1998 of an interdepartmental body to coordinate activities in favour of minorities (the inter-ministerial Committee on National Minorities) is the result of the Government's desire to solve the problems affecting these minorities consistently and efficiently. Кроме того, стремление правительства комплексно и эффективно решить проблемы, затрагивающие меньшинства, нашло свое отражение в учреждении в 1998 году межведомственного органа по координации действий в интересах меньшинств (Межминистерский комитет по национальным меньшинствам).
If we are forced to accept the logic that big countries alone are entitled to possess nuclear weapons and attack or threaten small countries, humankind will never realize its desire for a peaceful and prosperous world. Если нас вынудят согласиться с логикой, согласно которой только крупные страны имеют право обладать ядерным оружием и нападать на малые страны или угрожать им, человечество никогда не реализует свое стремление к миру и процветанию во всем мире.
Indeed, while various meetings on multilateral disarmament mechanisms have revealed an apparent desire to negotiate and pursue the disarmament process, the true commitment necessary to ridding the planet of the nuclear threat and the overall danger posed by weapons of mass destruction continues to be sorely lacking. Хотя на различных совещаниях многосторонних механизмов разоружения проявляется явное стремление к ведению переговоров и продолжению процесса разоружения, по-прежнему наблюдается достойное сожаления отсутствие подлинной приверженности, необходимой для того, чтобы избавить планету от ядерной угрозы и общей опасности, связанной с оружием массового уничтожения.
Ethiopia's desire for peace is thus being frustrated by a combination of Eritrea's intransigence and lack of seriousness on one hand and by the international community's indifference and lack of even-handedness on the other. Таким образом, стремление Эфиопии к миру оказывается подорванным неуступчивостью Эритреи и отсутствием у нее серьезных намерений, с одной стороны, и безразличием и необъективностью международного сообщества, с другой.
In the face of those daunting realities, the greatest strength of those States is the resilience of their peoples and their collective desire for peace, sustainable development and access to democratic political processes, reconciliation and justice. Перед лицом столь обескураживающей действительности важнейшим активом этих государств являются стойкость их народов и их коллективное стремление к миру, устойчивому развитию и доступу к демократическим политическим процессам, примирению и справедливости.
Despite an ever-growing desire and expectation by international society for disarmament after the end of the cold war, the disarmament process is at a standstill, faced with new challenges. Несмотря на растущее стремление и надежды международного сообщества на достижение целей разоружения после окончания «холодной войны», процесс разоружения зашел в тупик, столкнувшись с новыми вызовами.
Because we share the general thrust of the Panel's report and support the desire to improve coherence in the operational, humanitarian, and environmental activities of the United Nations, we believe that some of the recommendations are useful and deserve serious and comprehensive consideration. В целом разделяя общий посыл доклада Панели и поддерживая стремление к повышению согласованности оперативной, гуманитарной и природоохранной деятельности Организации Объединенных Наций, мы полагаем, что ряд рекомендаций полезны и заслуживают серьезного и всестороннего обсуждения.
The Seattle meeting of the World Trade Organization (November-December 1999) has highlighted the strength of public perception of the close relationships between trade and social issues and the desire expressed by many that the international trading system be more open and participatory. Сессия Всемирной торговой организации, состоявшаяся в ноябре-декабре 1999 года в Сиэтле, наглядно продемонстрировала твердую убежденность общественности в тесной взаимосвязи между торговлей и социальными вопросами и стремление многих к созданию международной торговой системы, характеризуемой большей степенью открытости и участия.
Asia may be doing well economically now, according to this view, but just wait: rising nationalism, China's appetite for power, and the rest of Asia's desire to curb its ambitions will necessarily impede economic growth and restore the West's global primacy. Согласно этой точке зрения, Азия, возможно, и процветает в экономическом отношении сегодня, но это временное явление: подъем национализма, аппетит Китая к власти и стремление остальных стран Азии сдержать его амбиции непременно помешают дальнейшему экономическому росту и восстановят глобальное превосходство Запада.
As the number of States for which multilateral disarmament measures have concrete implications at the national level increases, so also does the desire and, indeed, the right of States to be directly involved become more pronounced. И по мере того как растет число государств, для которых многосторонние меры в области разоружения имеют конкретные последствия на национальном уровне, более очевидными становятся стремление и, более того, право государств непосредственно участвовать в этом.