Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
The unrest in West Asia and North Africa, which began more than a year ago, has its roots in the desire of people to play a greater role in shaping their destiny, politically and economically. Волнения в Западной Азии и Северной Африке, которые начались более года назад, уходят корнями в стремление людей играть более значительную роль в определении своей судьбы как в политическом, так и в экономическом отношении.
his - a desire to win the support of the Ukrainian political establishment or to atone for the mass repressions of the 1930's in Ukraine - is for historians to figure out. Что им двигало - стремление заручиться поддержкой украинской номенклатуры или загладить свою вину за организацию массовых репрессий на Украине в 1930е годы - пусть с этим разбираются историки.
It will help achieve security, stability and prosperity consistent with the objectives of the Gulf initiative, which embodies the desire for the unity of the Republic of Yemen and respect for the choices of its fraternal people. Он будет содействовать достижению безопасности, стабильности и процветания в соответствии с целями инициативы стран Залива, в которой нашли отражение стремление обеспечить единство Республики Йемен и уважительное отношение к выбору братского йеменского народа.
We also salute the brothers in Tunisia for passing a new constitution, which marks a new stage embodying the Tunisians' desire for stability, adherence to democracy and the start of efforts to advance and develop their country. Мы также поздравляем наших братьев в Тунисе с принятием новой конституции, ознаменовавшим новый этап в развитии страны, в рамках которого нашли отражение стремление тунисцев к стабильности, их приверженность демократии и готовность приступить к работе по обеспечению прогресса и развития их страны.
We reaffirm our desire that observer status at the United Nations be granted to the Central American Integration System (SICA), and we are grateful for the many expressions of support for this desire by State Members of the United Nations. Мы подтверждаем наше стремление к тому, чтобы Системе центральноамериканской интеграции (СЦАИ) был предоставлен статус наблюдателя при Организации Объединенных Наций, и мы выражаем благодарность за многочисленные проявления поддержки этого стремления со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций.
The Syrian Constitution and the relevant laws have been followed, and the international community must respect the desire of the Syrian people to choose its leaders and determine its present and future. В ходе выборов были соблюдены Конституция Сирии и соответствующие законы, и международное сообщество должно уважать стремление сирийского народа выбирать своих руководителей и определять свое настоящее и будущее.
His Government's desire to engage indigenous peoples was reflected in recent consultations on the updating of the low-carbon development strategy and continuing discussions on guidelines to help communities decide whether or not to participate in the strategy. Стремление его правительства сотрудничать с коренными народами нашло свое отражение в недавних консультациях об обновлении стратегии «низкоуглеродного» развития и продолжающихся обсуждениях руководящих принципов, призванных помочь общинам принять решение относительно того, участвовать ли в осуществлении этой стратегии.
The desire of the Commission to move towards paperless (or more accurately, "paper lean") sessions and reduce the amount of documentation for its meetings is in line with overall trends at the United Nations. Стремление Комиссии переходить к безбумажным сессиям (или, если точнее, сессиям с сокращенным объемом бумажной документации) и сокращать объем документации на ее совещаниях соответствует общим тенденциям в Организации Объединенных Наций.
Today, Cuba was working to build better relations with the rest of the world, including the United States of America, which had, in turn, shown a desire to improve its relations with the island. В настоящее время Куба стремится наладить более тесные отношения с остальными странами мира, в частности с Соединенными Штатами Америки, которые также проявили стремление улучшить свои взаимоотношения с Кубой.
Non-violence International works to strengthen the capacity of people to use the power of non-violence as a means to bring about changes that reflect the truth, justice and the desire for human development on the personal, social, economic and political levels. Международная организация в поддержку ненасилия стремится укрепить способность людей использовать мощь ненасилия как средства осуществления перемен, которые отражали бы истину, справедливость и стремление развивать человеческий потенциал на личностном, социальном, экономическом и политическом уровнях.
The desire of some to choose the easy road and to be constantly assisted by others, even when we could take responsibility for ourselves; стремление постоянно пользоваться льготами и получать помощь, даже при наличии возможности самим заботиться о себе;
While the States parties shared a common desire to achieve all three pillars - nuclear non-proliferation, nuclear disarmament and peaceful uses of nuclear energy - caution and transparency was needed to ensure that no pillar was achieved at the expense of another. Хотя государства-участники разделяют общее стремление обеспечить реализацию всех трех основополагающих элементов, каковыми являются ядерное нераспространение, ядерное разоружение и использование ядерной энергии в мирных целях, для того чтобы ни одна из этих задач не была решена за счет другой, необходимо применять осмотрительный и транспарентный подход.
It was noted that the establishment of an outline of the programme budget and a contingency fund under General Assembly resolution 41/213 reflected the desire of Member States to know at the outset of a biennium the level of resources that would be required during that biennium. Было отмечено, что решение о подготовке набросков бюджета по программам и создании резервного фонда (резолюция 41/213 Генеральной Ассамблеи) отражает стремление государств-членов уже в начале двухгодичного периода знать, какой объем ресурсов потребуется на весь двухгодичный период.
With regard to the reasons for the Secretary-General's desire for change, she said that it would be useful to hear States parties' grievances concerning the current system, since OHCHR was interested in serving the treaty bodies as best as it could. Касаясь причин, объясняющих проявленное Генеральным секретарем стремление к изменениям, г-жа Изе-Чаррин говорит, чтобы было бы действительно полезно ознакомиться с претензиями государств-участников в отношении нынешней системы ввиду того, что Управление Верховного комиссара стремится к тому, чтобы более эффективно обслуживать договорные органы.
Confirming the commitment of the GUUAM States to European standards and values and their desire to continue along the course of European integration, Подтверждая приверженность государств ГУУАМ европейским нормам и ценностям и их стремление продолжать движение по пути европейской интеграции,
The OSCE Istanbul summit of 1999 demonstrated the desire of the European States to enter the third millennium in peace and security and their willingness to protect the territorial integrity and independence of countries and to protect human rights and extend democracy. Стамбульский саммит ОБСЕ 1999 года продемонстрировал стремление европейских государств вступить в третье тысячелетие в условиях мира и безопасности, соблюдения суверенитета и территориальной целостности государств, защиты прав человека и дальнейшего расширения демократии.
At the same time, the Special Rapporteur should like to stress that the practice of these mutilations can in no way be construed as a desire on the part of parents, the family or the community to harm the girls concerned. В то же время Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что практика этого калечения ни в коей мере не должна истолковываться как стремление навредить тем девочкам, которые ей подвергаются, будь то со стороны их родителей, семьи или общины.
The June 2005 meeting of the Group of 77 and China in Doha had been a stark reminder of the great desire of developing countries to share in the benefits of the global economy through sustainable development. Прошедшая в июне 2005 года в Дохе встреча стран - членов Группы 77 и Китая вновь четко продемонстрировала глубокое стремление развивающихся стран воспользоваться определенными выгодами от глобализации экономики на основе устойчивого развития.
It likewise welcomes the resumption of a constructive dialogue with the State party and the fact that the State party has expressed its desire to pursue a dialogue with the Committee on a regular basis. Он высоко ценит конструктивный диалог, установленный с государством-участником, и выраженное государством-участником стремление поддерживать этот диалог на регулярной основе.
Another factor that was not discussed was the influence of the flagrant imbalances created by globalization in terms of quality of life on the desire of people from developing countries to migrate to developed countries. Еще одним вопросом, не привлекшим к себе должного внимания, является то влияние, которое оказывают колоссальные диспропорции в уровне жизни, обусловленные глобализацией, на стремление жителей развивающихся стран мигрировать в развитые страны.
He stressed his Government's desire for the dispute imposed on it to come to an end, in order to pave the way for a new era of cooperation and construction in the Maghreb that would strengthen and enhance unity in the subregion and throughout the African continent. Он подчеркивает стремление правительства страны урегулировать навязанный ему спор, чтобы открыть путь для новой эры сотрудничества и созидания в Магрибе, которая позволит укрепить и усилить единство в этом субрегионе и на всем Африканском континенте.
In connection with paragraph 159 of the report, it was legitimate for States to promote their national language but, generally speaking, the preferred method was to stimulate people's desire to learn it rather than to denigrate the other languages spoken within the country. Ссылаясь на пункт 159 доклада, г-н Торнберри замечает, что стремление государств пропагандировать свой государственный язык - законное стремление, но что, как правило, предпочтительным методом является побуждение населения к его изучению, а не отрицание других языков, употребляемых на его территории.
These crucial proposals reflect the desire and wish of all Koreans to reject outsiders and bring earlier the independent reunification, peace and prosperity of the nation from the standpoint of By Our Nation Itself. Эти важнейшие предложения отражают желание и стремление всех корейцев отвергнуть сторонний элемент и скорее добиться независимого воссоединения, мира и процветания нации с опорой на ее собственные силы.
The desire for nuclear weapons was a symptom of something deeper, of a belief that the possession of nuclear weapons and power were inextricably linked. Стремление к обладанию ядерным оружием является свидетельством более глубинных процессов, а именно веры в то, что между обладанием ядерным оружием и властью существует неразрывная связь.
The two organizations shared common aspirations and values with regard to democracy, human rights and the rule of law, as well as the desire to achieve the Millennium Development Goals. Обе организации имеют общие устремления и отстаивают ценности в области демократии, прав человека и правового государства, а также разделяют стремление достичь Целей в области развития на пороге тысячелетия.