Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
These should be based on democratic accountability, equality, human rights, gender equality, good governance and more effective provision of government services, economic growth, as well as a common desire to live in peace under the Afghan Constitution. В основу этих планов следует положить принципы демократической подотчетности, справедливости, уважения прав человека, гендерного равенства и благого управления, а также повышение эффективности оказания государственных услуг, обеспечение экономического роста и общее стремление жить в мире в соответствии с афганской Конституцией.
Finally, it was noted that the GFMD embodied the desire of states to fashion new forms of governance to accompany this new age of human mobility. В заключение участники отметили, что в работе ГФМР находит свое отражение стремление государств разработать новые формы регулирования, соответствующие нынешней новой эпохе, характеризующейся мобильностью людей.
Armenia stated that Cyprus deserved sincere appreciation for its participation in the universal periodic review in good faith, and its sincere desire to discuss its human rights record without politicization, despite the obstacles. Армения выразила мнение о том, что Кипр заслуживает высокой оценки за его добросовестное участие в универсальном периодическом обзоре и искреннее стремление обсудить проблемы прав человека без какой-либо политизации, несмотря на имеющиеся препятствия.
At countless events, developed countries had expressed their desire for prompt conclusion of the Doha Round; notwithstanding such rhetoric, those countries' inflexibility was the real obstacle to progress. Развитые страны неоднократно выражали свое стремление к скорейшему завершению Дохинского раунда; однако, несмотря на эти слова, подлинным препятствием для достижения прогресса является отсутствие у этих стран гибкости.
The desire of young people for political freedom and economic opportunity was playing a significant role in the ongoing social and political transformations across North Africa and the Middle East. Стремление молодежи к политической свободе и экономическим возможностям играет важную роль в социальной и политической трансформации, происходящей в настоящее время в странах Северной Африки и Ближнего Востока.
All of this will demonstrate the Council's desire for openness and inclusiveness, features we believe are essential to the work of such an important body. Подобного рода действия продемонстрируют стремление Совета Безопасности к открытости и инклюзивности - показателям, которые, как мы считаем, должны быть неотъемлемой частью работы столь важного органа.
Inconsistent interpretation on major issues between United Nations entities could lead to questions as to the value of IPSAS over any other standard, including UNSAS, hence the High-level Committee for Management's understandable desire for harmonization. Непоследовательное толкование разными структурами Организации Объединенных Наций вопросов существа может поставить под сомнение превосходство МСУГС над любыми другими стандартами, включая СУСООН, что и объясняет вполне понятное стремление Комитета высокого уровня по вопросам управления к гармонизации.
The Government of the Argentine Republic reiterates its strong desire to resume negotiations with the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as soon as possible to put an end to this unacceptable situation of colonialism. Сегодня правительство Аргентинской Республики вновь подтверждает свое твердое стремление к скорейшему возобновлению переговоров с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии с целью положить конец этой неприемлемой колониальной ситуации.
The continuing annual adoption by an overwhelming majority of General Assembly Member States of a similar resolution calling for lifting the embargo against Cuba reflects the profound desire of the international community to put an end to this situation, which has lasted far too long. Последующие ежегодные принятия подавляющим большинством государств - членов Генеральной Ассамблеи аналогичной резолюции, содержащей призыв к отмене блокады против Кубы, отражают твердое стремление международного сообщества положить конец этой затянувшейся слишком долго ситуации.
The Canada Border Services Agency is supportive of the Red Cross desire to expand its monitoring programme to all provincial facilities, particularly in Ontario, which historically has the greater volumes across the spectrum of immigration activity, including enforcement. Канадское агентство пограничной службы поддерживает стремление Красного Креста распространить свою программу контроля на все провинциальные исправительные учреждения, в частности в провинции Онтарио, где традиционно приходилось уделять много внимания работе с иммигрантами, в том числе в сфере правоохранительной деятельности.
Although its mandate does not emanate from a formal body, the Wiesbaden Group has expressed a desire to increase its emphasis on the provision of guidelines, recommendations and approaches for advancing issues related to business registers. Хотя мандат Висбаденской группы не установлен каким-либо официальным органом, Группа выразила стремление уделять особое внимание подготовке руководящих принципов, рекомендаций и подходов в том что касается решения вопросов, связанных с реестрами предприятий.
The desire to improve the social and economic prospects of all individuals as well as ensure that Africa's future labour force is better equipped to compete in a global knowledge economy is therefore a cornerstone of the NEPAD programme. Стремление улучшить социально-экономические перспективы для всех людей, а также обеспечить, чтобы будущая рабочая сила Африки была лучше подготовлена к конкуренции в глобальной экономике, основанной на знаниях, является, соответственно, краеугольным камнем программы НЕПАД.
Therefore, it strikes us as unwarranted for any single country to abuse the consensus principle and to thereby frustrate everyone else's desire to resume serious disarmament efforts in the Conference on Disarmament. Поэтому мы считаем неоправданным то, что одна страна злоупотребляет принципом консенсуса и тем самым подрывает всеобщее сильное стремление возобновить в Конференции по разоружению серьезные усилия в области разоружения.
The need to hold the High-level Meeting was clear and present; the opportunity and desire to achieve results in multilateral disarmament are greater now than they have been for a decade. Необходимость проведения Совещания высокого уровня была очевидной и актуальной, и сейчас как никогда ранее за минувшее десятилетие очевидны возможность достижения результатов на многосторонних переговорах и стремление к этому.
On another note, Mr. Talbot stated that there was a growing desire to see a strengthening of monitoring mechanisms of compliance to already existing norms of international law that made it a crime to attack schools, teachers and other humanitarian workers. Перейдя к следующему вопросу, г-н Тэлбот заявил, что наблюдается растущее стремление укрепить механизмы контроля за соблюдением уже действующих норм международного права, в соответствии с которыми нападение на школы, учителей и других работников гуманитарной сферы приравнивается к преступлению.
It was within the walls of the United Nations that our desire to be a neutral, peaceful, non-aligned country acquired the support of the whole international community and became a reality. Именно в стенах Организации Объединенных Наций наше стремление быть нейтральным, миролюбивым, внеблоковым государством обрело поддержку всего международного сообщества и стало реальностью.
The desire to expand infrastructure and basic services in cities and continually to meet ever-rising demand cannot be satisfied without sustainable, broad-based financing mechanisms. Чтобы реализовать стремление расширять инфраструктуру и охват базовыми услугами в городских районах и удовлетворять постоянно растущий спрос, необходимы устойчивые механизмы финансирования, имеющие широкую базу источников финансирования.
However, the desire for unanimity, several speakers pointed out, could also increase the pressure on some members to go along with the majority. Однако несколько выступающих отметили, что стремление добиться консенсуса может стать причиной большего давления на отдельных членов Совета, которые почувствуют себя вынужденными идти за большинством.
To conclude this section, one could say that, based on the experiences of Statistics Netherlands, the need for more short-term data is not very great, although more timeliness of data will always be a policy desire. В заключении этого раздела можно сказать, что, судя по опыту Статистического управления Нидерландов, необходимость в более краткосрочных данных не слишком велика, хотя при разработке политики неизменно будет возникать стремление опираться на более своевременные данные.
It is a conundrum that, while the international community professes to desire greater progress on disarmament to secure a safer world, we allow the outdated mechanisms at our disposal to deliver stalemate instead of advancement of that objective. Налицо парадоксальная ситуация: в то время как международное сообщество демонстрирует стремление к дальнейшему прогрессу в области разоружения для обеспечения более безопасного мира, мы допускаем ситуацию, когда устаревшие механизмы заводят нас в тупик вместо того, чтобы содействовать достижению этой цели.
In 2000, we decisively expressed our active desire for a new era and together reaffirmed our determination to implement the objectives of human dignity in the new millennium. В 2002 году мы решительно выразили наше стремление к новой эре и совместно подтвердили нашу решимость к достижению целей в сфере человеческого достоинства в новом тысячелетии.
It is, of course, also our responsibility to speak of pending challenges and to reaffirm our commitment and desire to continue to make progress in achieving goals that can overcome social gaps. Разумеется, мы не можем не сказать и о сохраняющихся трудностях, а также подтвердить нашу приверженность и стремление продолжать добиваться прогресса в достижении целей, которые позволили бы исправить социальные пробелы.
He thanked the Committee members for their objectivity and their desire to gain a better understanding of the reality in Madagascar, as they had shown throughout the dialogue, which boded well for future collaboration. Он благодарит членов Комитета за их объективность и стремление лучше понять малагасийские реалии, что было продемонстрировано в ходе всего диалога, что предвещает благоприятные условия для сотрудничества в будущем.
Successive resolutions of the General Assembly on the question of the Falkland Islands (Malvinas) had yielded very little result, but he noted that Argentina through its successive Governments had reiterated its desire to pursue its claim through peaceful means. Последовательные резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о Фолклендских (Мальвинских) островах не принесли значительных результатов, но оратор отмечает, что Аргентина через свои последовательно сменявшиеся правительства неоднократно подтверждала стремление добиваться удовлетворения своего требования мирными средствами.
There were many examples from country networks all over the world where the long-term desire for value creation by the corporate world, together with civil society and public policy makers, had actually led to significant and sustained changes in the enabling environment. Можно привести множество примеров из работы страновых сетей по всему миру, когда стремление корпораций к созданию добавленной стоимости в долгосрочной перспективе и содействие гражданского общества и директивных государственных органов действительно привели к значительными и устойчивым изменениям, способствовавшим созданию более благоприятных условий.