Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
Japan called upon all States parties to reaffirm their commitment to the elimination of all nuclear weapons in order to ensure that such disasters were never repeated - a desire shared by the general public and the international community. Япония обращается ко всем государствам-участникам с призывом подтвердить свое стремление к ликвидации всего ядерного оружия, дабы подобные катастрофы никогда более не повторялись, - стремление, разделяемое мировой общественностью и международным сообществом.
The positive side of a number of proposals made during the thorough discussion on an increase of the membership of the Security Council this year is the desire to find a balance among the interests of all groups of countries. Позитивной стороной ряда предложений, высказанных в ходе состоявшейся в текущем году развернутой дискуссии, является стремление достичь сбалансированного учета интересов всех групп стран.
CIDSE represents the desire of these organisations to share experiences, build capacities and work together in furthering the mission and strategies of the individual member organisations and in strengthening CIDSE's own objectives. СИДСЕ олицетворяет их стремление обмениваться опытом, повышать потенциал и совместно добиваться осуществления задач и стратегий отдельных организаций-членов и своих собственных целей.
The soundness of these recommendations and the urgent desire expressed by the participants to see them implemented reveal the importance attached by all the participants to the conditions of prisoners, who should be treated with all the consideration due to their status as human beings. Обоснованность этих рекомендаций и настойчивое стремление участников к их практическому осуществлению свидетельствуют о важности, придаваемой проблеме положения заключенных, обращение с которыми должно соответствовать их человеческому достоинству.
The changes in the political landscape in the Balkans last year had raised hopes for a speedier implementation of the Dayton Agreement. President Kostunica declared during his visit to Sarajevo that he would defend the Dayton Agreement and expressed his desire to normalize relations with Bosnia and Herzegovina. Во время своего визита в Сараево президент Коштуница заявил, что будет отстаивать Дейтонские соглашения и выразил свое стремление к нормализации отношений с Боснией и Герцеговиной.
The report under consideration met the Committee's requirements with regard to form but, owing to the State party's desire for precision, the Committee had been deprived of certain information concerning the ethno-linguistic composition of the Mauritanian people. По своей форме рассматриваемый доклад отвечает требованиям Комитета, однако стремление государства-участника к лаконичности лишает Комитет некоторых элементов оценки, в частности в том, что касается этнолингвистического состава мавританского населения.
At the informal donor meeting held at the World Bank in Washington, D.C., on 4 May 2000, donors expressed the desire to participate actively from the outset in the PRSP process and urged that the latter should build on the United Nations-led CCA in Haiti. На неофициальной встрече доноров во Всемирном банке в Вашингтоне, О.К., 4 мая 2000 года доноры продемонстрировали стремление с самого начала активно включиться в процесс разработки ССПН.
While Sierra Leonean refugees remained cautious in the first half of 2002 and adopted a "wait and see" approach, the election in May 2002 and the desire for family reunification led to the decision of many refugees to repatriate. Если в первой половине 2002 года сьерра-леонские беженцы проявляли осторожность и придерживались выжидательного подхода, то выборы, прошедшие в мае 2002 года, и стремление к воссоединению семей побудили многих беженцев принять решение репатриироваться.
You know the ideals, the language, and also the wounds, the expectations, and at the same time the desire for goodness felt by your contemporaries. Вам знакомы идеалы, языки, а также раны, ожидания, и вместе с ними стремление к добру ваших сверстников.
Despite this desire for increased settlement of colonist-held land, he strongly supported the rights of Māori to retain the land they still held - many other politicians of his time believed that acquisition of Māori land was essential for increasing settlement. Несмотря на стремление увеличить количество поселений колонистов, он тем не менее твёрдо выступал за права маори на свои земли, в то время как многие политики того времени выступали за захват земель маори.
I am pleased to inform the Council that the mission has reported the strong commitment of the parties to the Peace Agreement and the desire expressed by all Liberians they met for an end to hostilities and a lasting peace. 93-48543 (E) 090993/... Я могу с удовлетворением информировать Совет, что миссия отметила твердую приверженность сторон Мирному соглашению и стремление, выраженное всеми либерийцами, с которыми она встретилась, положить конец боевым действиям и установить прочный мир.
We do so as testimony to our will to join with the rest of Latin America and the Caribbean, as a gesture towards our brothers in the region, and out of a desire to broaden our mechanisms for reconciliation and dialogue. Тем самым мы хотим продемонстрировать в качестве жеста доброй воли нашу готовность присоединиться к остальным странам Латинской Америки и Карибского бассейна и наше стремление к расширению механизмов примирения и диалога.
The partners to the accords all reaffirmed their desire not to break off the dialogue and to bring to fruition the process initiated with the Matignon Accords. Все участники соглашений подтвердили свое стремление к продолжению диалога и к осуществлению в полном объеме положений Матиньонских соглашений.
However, what is paramount is the desire of the international community, represented at the United Nations, to carry out substantive reform of the Security Council that will correct the existing imbalance in geographical representation and strengthen the international equilibrium. Однако основополагающее значение в конечном итоге имеет именно упорное стремление представленного в Организации Объединенных Наций международного сообщества провести такую субстантивную реформу Совета Безопасности, благодаря которой будут исправлены существующие диспропорции в географическом представительстве и укреплено международное равновесие.
The motivation of States to reduce and abolish smuggling and trafficking sprang from a desire not only to limit the number of irregular migrants, but also to eliminate the related criminal element and to ensure the well-being and the protection of the fundamental rights of migrants. В основе ведущейся государствами борьбы с незаконной миграцией и торговлей людьми лежит не только стремление уменьшить неупорядоченную миграцию, но и стремление устранить криминальный элемент, который ее сопровождает, и обеспечить благосостояние мигрантов и соблюдение их основных прав.
Reaffirming their desire for further cooperation with the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe in peace-making efforts in the Republic of Tajikistan, подтверждая стремление к дальнейшему развитию взаимодействия с ООН и СБСЕ в миротворческой деятельности в Республике Таджикистан,
Despite the growing awareness throughout the world of the ideals of democracy and individual rights, as well as the general desire for the development of global cooperation, there were in many regions of the world centres of tension which escalated into conflicts when aggression occurred. Несмотря на растущее признание в мире идеалов демократии и прав личности и общее стремление к развитию глобального сотрудничества, в различных регионах мира сохраняются очаги напряженности, перерастающие в конфликты с применением насилия.
Lately however, a consensus seems to have been reached that the desire to control the number and spacing of children is almost universal among all women, regardless of economic or social position. Однако позднее, как представляется, был достигнут консенсус в отношении того, что стремление контролировать численность детей и интервалы между их рождениями носит почти
She emphasized that, rather than by theoretical knowledge, aptitude for the job was judged by the desire shown by the official to put his knowledge into practice and by his attitude towards the alien prison population. Г-жа Кохн подчеркивает тот факт, что критериями подготовленности являются, помимо теоретических знаний, ярко выраженное стремление должностного лица использовать эти знания, а также его позиция в отношении заключенных-иностранцев.
They reflect the experts' desire to exchange views and to reach agreement on human rights problems with which they are most concerned and which they study with great devotion, impartiality and discernment. Они отражают стремление экспертов взаимодействовать друг с другом и приходить к согласию по проблемам прав человека, которые их волнуют и которые они изучают с максимумом самоотдачи, беспристрастности и благоразумия.
The Front de libération nationale kanak socialiste had called on France to respect the provisions of that Accord in order to enable the Pacific Territory of New Caledonia and its original inhabitants, the Kanak people to realize their desire for decolonization and emancipation. Национальный социалистический фронт освобождения канаков призвал Францию соблюдать положения этого соглашения, с тем чтобы предоставить тихоокеанской территории Новой Каледонии и ее коренным жителям, народу канаков, возможность реализовать свое стремление к деколонизации и эмансипации.
The positive resource recommendations on the customer relationship management and enterprise content management projects reflect the desire of the Advisory Committee not to impede the successful implementation of projects that are in progress and for which significant expenditure has already been incurred. Позитивные рекомендации в отношении ресурсов для проектов СУИК и СУОР отражают стремление Консультативного комитета не препятствовать успешному осуществлению уже начатых проектов, по которым уже были израсходованы значительные средства.
Above all, however, the credit goes to the Liberian people, who, through the electoral process, demonstrated their commitment to peace and their desire for the establishment of a democratically elected Government in their country. Но прежде всего, я поздравляю либерийский народ, который в ходе выборов продемонстрировал свою приверженность миру и стремление к установлению в своей стране демократически избранного правительства.
Likewise, after having previously expressed reservations about communications from the Special Rapporteur, Saudi Arabia has this year demonstrated a strong desire to cooperate with the human rights machinery and, in particular, with the Special Rapporteur's mandate. Аналогичным образом Саудовская Аравия, проявлявшая сдержанность в отношении сообщений Специального докладчика, в этом году продемонстрировала активное стремление к сотрудничеству с правозащитными механизмами и, в частности, со Специальным докладчиком.
While much depends upon global-local political will to test the desire for transparency and responsibility, whether through softer or harder entry points, it is important to underline the long-standing and systematic nature of human rights transgressions in the country which are highly visible, substantial and exponential. Хотя многое зависит от наличия на глобальном/местном уровнях политической воли продемонстрировать стремление к транспарентности и ответственности с использованием более простых или более сложных методов, важно подчеркнуть долгосрочный и систематический характер нарушений прав человека в этой стране, которые являются совершенно очевидными, серьезными и вопиющими.