Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
The Secretary-General said there was continued desire on the part of the Governments of Indonesia and Portugal to find a negotiated settlement and expressed confidence that the talks under his auspices would lead to a workable long-term solution. Генеральный секретарь указал на неослабное стремление правительств Индонезии и Португалии урегулировать проблему путем переговоров и выразил уверенность, что переговоры, проводимые под его эгидой, приведут к достижению осуществимого долговременного решения.
The desire for peace, security, harmony, development and understanding in the Mediterranean area require a genuine and collective awareness and the development of joint and large-scale action. Стремление к миру, безопасности, гармонии, развитию и взаимопониманию в районе Средиземноморья требует подлинной и коллективной информированности и развития совместных и крупномасштабных действий.
The desire for dialogue and consultation, which Member States are demonstrating today, provides us with an opportunity, which we must seize, to take the decisions necessary to ensure that the process of general and complete disarmament is accelerated to benefit peace and development. Стремление к диалогу и консультациям, которое государства-члены демонстрируют в настоящее время, предоставляет нам возможность - которой мы должны воспользоваться, - принять необходимые решения для обеспечения ускорения процесса всеобщего и полного разоружения на благо мира и развития.
But as long as there persists a stubborn desire to keep weapons whose terrifying and no less cumbersome character it is difficult to ignore, we will be far from having nuclear disarmament worthy of the name. Однако до тех пор, пока продолжает существовать упрямое стремление сохранить вооружения, ужасающий и не менее обременительный характер которых игнорировать трудно, мы будем весьма далеки от того, чтобы процесс ядерного разоружения заслуживал своего названия.
Collaborative actions in that area, no longer dominated by ideologies and politics, were bringing about a growing understanding of the interdependence of world events and a desire to strike a balance of interests. Все большее осознание взаимозависимости происходящего в мире, стремление к поиску баланса интересов становятся определяющими факторами сотрудничества в этой сфере, которая теперь свободна от идеологии и политики.
Despite the forces which, for various reasons, are demanding that the embargo be lifted, hostility and the desire to continue the siege still prevail in the most conservative and extremist circles of the United States Congress. Несмотря на наличие сил, которые по тем или иным причинам требуют прекращения блокады, в наиболее консервативных и экстремистских кругах конгресса Соединенных Штатов сохраняется стремление к сохранению изоляции и продолжению враждебной политики.
In this regard, I was pleased that during my meeting with President Karzai held at the general debate last September, he reiterated his desire for Afghanistan to resume its place as a responsible member of the international community. В этой связи я был удовлетворен тем, что во время моей встречи с президентом Карзаем, состоявшейся в ходе общих прений в сентябре этого года, он подтвердил свое стремление к тому, чтобы Афганистан вновь занял свое место ответственного члена международного сообщества.
They reaffirmed their faith in a united, collectively supportive, strong and prosperous Central Africa and their desire to make the subregion an essential link in African integration. Они вновь выразили веру в единую, сплоченную, сильную и процветающую Центральную Африку и стремление сделать этот субрегион существенно важным элементом объединенной Африки.
In taking this step, Cuba also reaffirmed its desire to see at last the complete elimination, under strict international monitoring, of all nuclear weapons. Куба сделала этот шаг, подтвердив также свое стремление к тому, чтобы наконец можно было конкретно подойти к полной ликвидации всех ядерных вооружений под строгим международным контролем.
May this special session revive the desire to pool our resources in order to give each child the chance to live and to flourish regardless of his or her origin. Пусть на этой специальной сессии оживет стремление объединить наши ресурсы, с тем чтобы дать каждому ребенку возможность жить и процветать независимо от его или ее происхождения.
Likewise, the draft resolution, through its operative paragraph 6, embodies the genuine desire of all the sponsors to see the Centre function effectively from its designated location - that is, from Kathmandu - upon conclusion of the host country agreement. Аналогичным образом, проект резолюции в пункте 6 постановляющей части отражает подлинное стремление всех авторов к тому, чтобы Центр эффективно функционировал из отведенной ему штаб-квартиры - то есть из Катманду - после заключения соглашения со страной пребывания.
And it is encouraging to see that there is a true willingness and a strong desire for fresh ideas, both in the Secretariat and among Member States, for reviewing and reforming how the United Nations system responds to conflicts. И вселяет надежду то, что наблюдается подлинная готовность и большое стремление к свежим идеям - как в Секретариате, так и среди государств-членов, - к пересмотру и реформированию деятельности системы Организации Объединенных Наций по реагированию на конфликты.
We believe that the desire of President Sharif to communicate with all parties that oppose the Djibouti process, with whatever their various political views, is a first step in the right direction. Мы считаем, что стремление президента Шарифа установить контакты со всеми сторонами, которые выступают против джибутийского процесса, какими бы ни были их различные политические взгляды, является первым шагом в правильном направлении.
Our vote in favour of the draft resolution reflects our desire to support the Secretary-General's efforts and to show him our gratitude for what he has been able to achieve in particularly difficult circumstances. Наша поддержка проекта резолюции отражает наше стремление поддерживать усилия Генерального секретаря и продемонстрировать ему нашу признательность за то, чего он сумел добиться в очень сложных условиях.
Our delegations therefore call on nuclear-weapon States to respond to the unqualified desire of the overwhelming majority of States for prompt and effective measures to pursue the goal of full and verifiable nuclear disarmament, in a time-bound framework, as a matter of urgency. Поэтому наши делегации призывают обладающие ядерным оружием государства откликнуться на явное и страстное стремление подавляющего большинства государств в срочном порядке принять быстрые и эффективные меры по достижению цели полного и контролируемого ядерного разоружения в строго установленные сроки.
Such re-engagement will be dependent upon progress in implementing the Lusaka Agreement, which chiefly means a genuine, verifiable desire for peace between the parties and an operational inter-Congolese dialogue, with realistic objectives and a compact time frame. Такое возобновление участия будет зависеть от прогресса в осуществлении Лусакского соглашения, что означает главным образом подлинное, поддающееся проверке стремление сторон к миру и практический межконголезский диалог с установлением реалистичных целей и сжатых сроков.
My country is genuinely interested in responding to the desire of the sponsors of the draft resolution to reflect as clearly as possible the consensus achieved on the Final Document of the NPT Review Conference last May. Наша страна искренне стремится отреагировать на стремление авторов данного проекта резолюции как можно яснее отразить в нем тот консенсус, который был достигнут в мае месяце в отношении Заключительного документа Конференции по рассмотрению ДНЯО.
There seems to be a shared desire to adopt a liability regime which will ensure that the damage caused by the transport of dangerous goods receives compensation. В целом существует, по всей видимости, стремление к созданию режима ответственности с целью обеспечить возмещение ущерба, причиненного при перевозке опасных грузов.
Public interest in the voter registration update in September and general satisfaction with the passage of the elections law appear to confirm a grassroots desire to have a say on who should be represented on the provincial councils. Создается впечатление, что заинтересованностью общественности в обновлении национального списка избирателей в сентябре и ее общим удовлетворением в связи с принятием закона о выборах подтверждается стремление широких масс влиять на то, кто должен быть представлен в провинциальных советах.
We hope that the desire to make positive differences in the lives of children affected by armed conflict will continue to be the guiding principle in the Group's deliberations. Надеемся, что стремление добиться позитивных перемен в жизни детей, затронутых вооруженным конфликтом, и впредь будет главным руководящим принципом при проведении прений в этой Группе.
In conclusion, I would once again like to thank the delegations for adopting this decision, and note the desire of our States to give solid substance to the EAEC's involvement as an observer in the General Assembly. В заключение разрешите вновь поблагодарить делегации за принятое решение и отметить стремление наших государств наполнить конкретным содержанием участие Евразийского экономического сообщества в работе Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателя.
The international community must respect and support that desire and in this regard should continue to work together towards making peace, stability and development in Timor-Leste a permanent reality. Международное сообщество должно уважать и поддержать это стремление и в этой связи должно работать согласованно в целях обеспечения прочного мира, стабильности и развития в Тиморе-Лешти.
Unfortunately, the influence of civil society on what had been discussed in London had been slight, although there was now a desire to change that situation. Опять-таки к сожалению, влияние гражданского общества на то, что обсуждается в Лондоне, было небольшим, но сейчас есть стремление изменить подобный порядок вещей.
Japan, in other words, would like to contribute to Africa's quest for human security and its desire to realize a society in which people can live with hope in their hearts instead of despair. Другими словами, Япония хотела бы внести свой вклад в реализацию безопасности африканских народов и его стремление к созданию общества, в котором люди могут жить с надеждой, а не безысходностью в сердцах.
That preference was based on a desire to establish principles that provided the clearest possible guidance to domestic courts when they dealt with questions involving the immunity of foreign States. В основе этого предпочтения лежит стремление установить принципы, которые содержали бы максимально четкие руководящие указания для национальных судов при рассмотрении вопросов, связанных с иммунитетами иностранных государств.