Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
The desire to eliminate existing inequalities is greater in the Latin regions and urban areas than in the rest of the country. Стремление ликвидировать существующее неравенство в большей степени проявляется в регионах, население которых говорит на языках романской группы, и в городских зонах, чем в остальной части страны.
There is an increased desire for dialogue, interaction and negotiation to eliminate the threat that the possession of nuclear arsenals by some States poses. Имеет место повышенное стремление к диалогу, взаимодействию и переговорам с целью устранения угрозы, какую создает обладание некоторыми государствам ядерными арсеналами.
Indonesia commended Malaysia's desire to foster a just, balanced and prosperous society in which the country's various ethnic components are well integrated and enjoy equality. Индонезия высоко оценила стремление Малайзии к формированию справедливого, сбалансированного и процветающего общества, в котором должны быть хорошо интегрированы и пользоваться равными правами различные этнические группы страны.
We must come to Bethlehem 2000 bearing our desire and commitment for peace, harmony and goodwill as gifts to the child in the manger. Мы должны прибыть в "Вифлеем 2000", принеся в качестве даров младенцу в яслях наше стремление к достижению целей мира, согласия и доброй воли и приверженность этим целям.
The ceiling did not reflect capacity to pay so much as a desire to reduce financial reliance on, and even financial dominance by, particular Member States. Этот максимальный показатель отражает не столько платежеспособность, сколько стремление сократить масштабы финансовой зависимости от конкретных государств-членов и даже степень их финансового доминирования.
She wished to know if the Government talked to religious leaders to encourage a desire for change from within religious communities and movement towards a unified civil code. Оратор спрашивает, ведет ли правительство переговоры с религиозными лидерами, с тем чтобы стимулировать стремление к переменам внутри религиозных общин и продвижение к принятию единообразного гражданского кодекса.
While recognizing management's desire to improve its strategic planning and oversight, the Board was unable to determine whether the new integrated programming approach, introduced in 2008, had been effective. Признавая стремление руководства усовершенствовать процесс своего стратегического планирования и надзора, Комиссия вместе с тем не смогла определить, дает ли новый комплексный подход к составлению и осуществлению программ, введенный в 2008 году, эффективные результаты.
They also expect it to capture their strong determination and desire to pursue their engagement in Mali in close cooperation and coordination with MINUSMA, which needs to be fully integrated in the regional dynamics and processes. Они рассчитывают также, что в резолюции будут учтены их твердая решимость и стремление оказывать свое содействие в Мали в тесном сотрудничестве с МИНУСМА, которая должна быть полностью интегрирована в региональные процессы и динамику.
The achievements made since 2013, including the successful presidential and legislative elections and a gradual return of State administration to the north, demonstrate the desire of all Malians to re-establish a strong and vibrant nation. Успехи, достигнутые за период с 2013 года, включая успешное проведение президентских и парламентских выборов и постепенное возвращение государственной администрации на север страны, демонстрируют стремление всех малийцев восстановить сильное и динамичное государство.
In this context, the IPR request reflected the country's desire to build a successful investment environment, for the attraction of foreign investors and domestic private sector development. В этой связи просьба страны о проведении ОИП отражает ее стремление создать такой инвестиционный климат, который позволит ей привлекать зарубежных инвесторов и развивать отечественный частный сектор.
Noting the desire by parties to ensure a transparent, inclusive and efficient decision-making process in the Open-ended Working Group allowing for all regions to participate effectively in discussions, отмечая стремление Сторон обеспечить транспарентный, инклюзивный и эффективный процесс принятия решений в рамках Рабочей группы открытого состава, позволяющий всем регионам эффективно участвовать в обсуждениях,
The desire to limit family size is lowest in Africa, where just 17 per cent of contraceptive users aged 20-24 reported that objective. Стремление к ограничению размеров семьи является самым низким в Африке, где лишь 17 процентов использующих контрацептивы в возрасте
The programme aims to rekindle the youths' desire to learn, enable them to understand their own aspirations, and motivate them to actively plan their career. Программа преследует цель вновь сформировать у молодежи стремление к учебе, чтобы она могла определиться со своими собственными устремлениями, и мотивировать молодых людей активно планировать свою трудовую жизнь.
These needs can be broadly summarized as a desire to better understand issues at local levels with the improved evidence that occurs from using location as a link for integrating information from multiple sources. Эти потребности в общих чертах можно охарактеризовать как стремление лучше понять проблемы на местном уровне благодаря повышению качества данных за счет использования географической привязки в качестве средства обобщения информации из различных источников.
If we cannot meet the General Assembly membership's overwhelming desire for progress on the items on the Conference's agenda then the General Assembly will consider future options. Если мы не сможем удовлетворить горячее стремление членов Генеральной Ассамблеи к прогрессу по вопросам, значащимся в повестке дня Конференции, то Генеральная Ассамблея будет рассматривать другие варианты.
We believe that Chair of the senior officials segment, taking into account the extensive discussion among member States, and with the support extended by the joint secretariat of ESCAP and UNFPA, has produced a text that reflects this genuine desire to move forward. Мы считаем, что Председатель этапа заседаний старших должностных лиц смог учесть результаты широкого обсуждения вопросов государствами-членами и, пользуясь поддержкой, предоставленной объединенным секретариатом ЭСКАТО и ЮНФПА, подготовил текст, который отражает наше подлинное стремление двигаться вперед.
In the ensuing discussion, participants noted that the desire of member States to safeguard and ensure national sovereignty was a contributing factor to the slow progress in dismantling trade barriers in Africa. В ходе последующего обсуждения участники совещания отметили, что стремление государств-членов к сохранению и обеспечению национального суверенитета является одним из факторов, замедляющих достижение прогресса в деле устранения торговых барьеров в Африке.
Malaysia was very mindful of the high expectations placed on the United Nations, reflecting the desire of the international community to secure a durable and sustainable peace in countries affected by conflict. Малайзия прекрасно сознает те большие ожидания, которые возлагаются на Организацию Объединенных Наций, что отражает стремление международного сообщества обеспечить прочный и устойчивый мир в странах, затронутых конфликтами.
Neuromarketers believe that traditional market-research methods, such as consumer surveys and focus groups, are inherently inaccurate because the participants can never articulate the unconscious impressions that create the desire for certain products. Специалисты по нейромаркетингу считают, что традиционные методы исследования рынка, такие как опросы потребителей и фокус-группы, являются по своей сути неточными, поскольку участники не способны сформулировать бессознательные впечатления, которые создают стремление к обладанию определенным продуктом.
There is a greater focus on results, as well as a desire for better evaluative reporting and greater value for money invested in the United Nations system. Все больший упор делается на результаты, а также проявляется стремление улучшить содержащую оценки отчетность и повысить отдачу от средств, инвестированных в систему Организации Объединенных Наций.
Her delegation reiterated its desire for the Governments of Argentina and the United Kingdom to speedily resume negotiations to find a just, peaceful and lasting solution to the dispute, in conformity with the numerous relevant resolutions. Ее делегация подтверждает стремление правительств Аргентины и Соединенного Королевства к скорейшему возобновлению переговоров, чтобы на основании целого ряда соответствующих резолюций добиться справедливого, мирного и долгосрочного урегулирования этого спора.
The Special Rapporteur has sensed the optimism and desire for change in the country, which is possible if it is underpinned by serious and comprehensive reforms of State institutions, as detailed in his previous reports to the Human Rights Council. Специальный докладчик ощущал оптимизм и стремление к переменам в этой стране, которые возможны лишь в случае, если они будут подкреплены серьезными и всеобъемлющими реформами государственных институтов, как это подробно отмечалось в его предыдущих докладах Совету по правам человека.
Today I would like to say again: No more war that destroys the desire to live in peace and fraternal acceptance! Сегодня я хотел бы повторить: хватит войны, которая уничтожает стремление жить в мире и братском согласии!
To bolster the fight against corruption, the Government Programme for 2012-2015 specifically refers to the desire and commitment of Mauritius to implement the Convention. Для активизации борьбы с коррупцией правительство Маврикия приняло программу мер на 2012-2015 годы, в которой нашли отражение стремление и приверженность Маврикия идее воплощения Конвенции в жизнь.
Civil society's dynamism and women's desire to assert themselves and play a leading role in Mauritanian society, supported by an increasingly effective communication policy and appropriate development projects, should nevertheless guarantee the Government's success in ensuring the Convention's full implementation in Mauritania. Вместе с тем динамизм гражданского общества, стремление женщин самоутвердиться и занять достойное место в мавританском обществе, которые подкрепляются все более эффективной политикой в области коммуникации и перспективными проектами развития, являются залогом успеха органов государственной власти в деле полного осуществления КЛДЖ в Мавритании.