| Their desire for dialogue and compromise is most timely. | Их стремление к диалогу и компромиссу является весьма своевременным. |
| And I believe that there is clearly a growing desire to establish a credible process for achieving a meaningful outcome in this outstanding area of reform. | По-моему, четко ощущается растущее стремление обеспечить эффективный процесс достижения существенных результатов в этой еще не согласованной области реформы. |
| Their desire for self-determination in the context of a continuing association with the United Kingdom was quite clear. | Достаточно очевидно их стремление к самоопределению при сохранении ассоциации с Соединенным Королевством. |
| We reaffirm our keen desire for security and safety for all our neighbours. | Мы вновь подтверждаем наше стремление к обеспечению безопасности всех наших соседей. |
| The desire to allow for a wider use of nuclear power needs to be balanced with the necessity to limit the spread of sensitive nuclear technology. | Стремление к обеспечению более широкого применения ядерной энергии следует уравновесить необходимым ограничением распространения чувствительной ядерной технологии. |
| Reason and our desire for enduring peace should guide us at this critical moment. | Разум и наше стремление к укреплению мира должны стать нашим руководством к действию в этот критический момент. |
| After expressing their desire for the further development of bilateral relations, the sides emphasized the need to intensify trade and economic cooperation. | Выразив стремление к дальнейшему развитию двусторонних отношений, Стороны подчеркнули необходимость углубления торгово-экономического сотрудничества. |
| A desire to raise the efficiency of service delivery was one of the most important stated motivations for privatization in the region. | Стремление повысить эффективность обслуживания являлось одним из важных объявленных мотивирующих факторов приватизации в регионе. |
| The desire to establish peace in the Middle East is an integral whole. | Стремление к установлению мира на Ближнем Востоке представляет собой неделимое целое. |
| Furthermore, his delegation was perplexed at the desire of some countries to reform a body on the brink of financial collapse. | Кроме того, его делегацию приводит в недоумение стремление некоторых стран реформировать орган, находящийся на грани финансового краха. |
| Outer space belongs to all humanity, and mankind has a common desire for its peaceful utilization. | Космическое пространство принадлежит всему человечеству, и человечество испытывает коллективное стремление к его мирному использованию. |
| While there is a genuine desire to support Serb participation, we believe that better conditions must be created before we can responsibly do so. | Несмотря на искреннее стремление поддержать такое участие сербов, считаем, что должны быть созданы более благоприятные условия, прежде чем мы сможем с ответственностью сделать это. |
| I reaffirm our democratic desire to protect, in particular, our teachers, union leaders and journalists. | Я подтверждаю наше стремление к обеспечению демократии, защиты от нападений, прежде всего учителей, лидеров профсоюзов и журналистов. |
| In particular, we welcome the African Union's desire to take an increasingly active role in peacekeeping operations, specifically in Africa. | В частности, мы приветствуем стремление Африканского союза принимать все более активное участие в миротворческих операциях, в особенности на африканском континенте. |
| According to DEI, there was no sign of any desire for broader consultation involving local authorities or civil society. | По мнению МДЗД, абсолютно отсутствует стремление к более широким консультациям с участием местных общин или гражданского общества. |
| We therefore call on the international community to respect our desire to keep our zone free of nuclear weapons and nuclear-related materials. | Поэтому мы призываем международное сообщество уважать наше стремление сохранить наш регион свободным от ядерного оружия и связанных с ним ядерных материалов. |
| It is his desire to create new things and implement effective creative ideas that brought him to Flexi. | Именно стремление создавать новое и желание внедрять эффективный креатив привели его во «Flexi». |
| The damaged bilateral relationship has only made China's desire for a "peaceful rise" more uncertain. | Испорченные двусторонние отношения привели лишь к тому, что стремление Китая к «мирному урегулированию» стало еще более неопределенным. |
| It was the desire to hide his crimes that drove Burtsev. | Именно стремление скрыть свои преступления подвело Бурцева. |
| Most Serbian lords were unhappy with the situation, which strengthened their desire for independence from the central authority. | Большинство сербских феодалов были недовольны ситуацией, и их стремление к независимости от центральной власти усиливалось. |
| The desire for peace and safety is a normal human desire, prevalent throughout the countries of the region. | Стремление к миру и безопасности - это нормальное человеческое стремление, преобладающее среди стран региона. |
| Nevertheless, the desire to comply with those instruments is there: the political leadership is working on it. | Тем не менее политическое руководство демонстрирует стремление соблюдать положения этих документов и предпринимает для этого соответствующие шаги. |
| This offer also reflects the desire and wishes of all Koreans for independent reunification, peace and prosperity of the country. | Сделанное предложение отражает также желание и стремление всех корейцев добиваться самостоятельного воссоединения, мира и процветания страны. |
| We have no doubt that these will reflect a sincere will and desire to advance the cause of disarmament. | Мы не сомневаемся, что они будут отражать искреннее стремление и желание добиться продвижения вперед дела разоружения. |
| A culture of peace, to our mind, reflects the desire for knowledge and the desire to feel secure. | Понятие культуры мира, на наш взгляд, включает стремление к знаниям и желание людей чувствовать себя в большей безопасности. |