Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
Professor Yacoub expressed his conviction that minorities could use the Declaration to legitimize their claims, thus reducing their desire to undermine the territorial integrity and political independence of States. Профессор Якуб выразил свою уверенность в том, что меньшинства могли бы использовать Декларацию для узаконивания своих претензий, уменьшив тем самым свое стремление подорвать территориальную целостность и политическую независимость государств.
But is there such a thing as an interminable desire for peace at any price? Но существует ли такое понятие, как непреодолимое стремление к миру любой ценой?
The Agreement marks the desire for cooperation between the two Organizations in common tasks in the fields of disarmament, peace, security and the well-being of mankind. Это соглашение отражает стремление к сотрудничеству между этими двумя организациями в решении общих задач в сферах разоружения и обеспечения мира, безопасности и благосостояния человечества.
Expressing their steadfast desire, jointly and by concerted action, to overcome the consequences of the crisis and ensure environmental stability in the region, выражая неуклонное стремление сообща и совместными усилиями преодолеть последствия кризиса и обеспечить экологическую стабильность в регионе,
We must now take into account the strong desire of the vast majority of the international community, including the parties concerned, to escape from the existing quagmire. Сейчас мы должны учитывать искреннее стремление огромного большинства членов международного сообщества, включая соответствующие стороны, выйти из нынешнего тупика.
This choice reflects our strong will and desire to start the new century with the work of laying the foundation for a better world for children. Этот выбор отражает нашу твердую волю и стремление начать новое столетие с деятельности, направленной на то, чтобы заложить основы для мира, более благоприятного для жизни детей.
We pay tribute to the desire of the Director General to complete the necessary conceptual framework for the implementation of this programme by the year 2001. Мы высоко ценим стремление Генерального директора завершить необходимую концептуальную работу в целях осуществления этой программы к 2001 году.
She pointed to the Committee's important role in implementing the UNECE strategic directions, including the Commission's desire to strengthen policy coherence and intersectoral cooperation between its principal subsidiary bodies. Она обратила внимание на важную роль Комитета в осуществлении стратегических направлений деятельности ЕЭК ООН, включая стремление Комиссии добиваться большей согласованности политики и укрепления межсекторального сотрудничества между ее основными вспомогательными органами.
Expressing its desire to see peace and security return to Somalia, выражая свое стремление обеспечить восстановление мира и безопасности в Сомали,
There is growing interest in and awareness of their role and importance, and the desire to make better use of them. К ним проявляется все больший интерес, растет осознание их роли и значения и стремление к более эффективному их использованию.
I wish to express my gratitude for the support of the international community, which understood our desire to bring morality to public administration. Я хотел бы выразить признательность за поддержку международного сообщества, которое поняло наше стремление добиться того, чтобы в государственной администрации уважались принципы морали.
They did, however, reflect a desire to strengthen peacekeeping operations and the pressing need for increased cooperation and exchange of information between the Secretariat and Member States. В то же время они отражают стремление укрепить миротворческие организации и острую необходимость расширения сотрудничества и обмена информацией между Секретариатом и государствами-членами.
The only criteria for membership should be an ability to be objective and a desire to contribute to the Committee's work. Единственными критериями, предъявляемыми к кандидатам в члены Комитета, должны стать их способность быть объективными и стремление содействовать работе Комитета.
It is clear that Africa's desire to own its development strategy should be strengthened through new and reinvigorated relationships between Africa and its partners. Ясно, что стремление Африки самой нести ответственность за проведение своей стратегии развития следует поддерживать новыми и активизированными отношениями между Африкой и ее партнерами.
Those who volunteer are usually motivated by a desire to escape poverty or are easily lured by appeals to ethnic, religious or political ideologies. Теми, кто воюет добровольно, обычно движет стремление вырваться из нищеты или же они легко поддаются воздействию этнических, религиозных или политических идеологий.
However, those were different days, when the threat of nuclear annihilation was keenly felt and the desire for rational control over the nuclear-arms race was great. Впрочем, все это происходило в другие времена, когда угроза ядерного уничтожения была вполне осязаемой, а стремление поставить гонку ядерных вооружений под разумный контроль - весьма сильным.
We all agree that dialogue and a desire to solve jointly all our common issues is far better than conflict and war. Сегодня мы говорим, что диалог, стремление сообща решать наши общие проблемы лучше, чем конфликты и войны.
The Declaration also reiterated the often-repeated desire of humankind for common security based on collective reliance, at both the national and international levels. Декларация также подтвердила часто повторяемое стремление человечества к обеспечению всеобщей безопасности на основе коллективной зависимости как на национальном, так и международном уровне.
The desire for European harmonization was reflected in the introduction into the domestic law of member States of strict regulations governing the handling of explosives. Стремление к согласованию общеевропейских действий нашло свое отражение во включении во внутреннее законодательство государств-членов строгих положений, регулирующих обращение со взрывчатыми веществами.
The High Commissioner recalls the Timorese people's desire to seek justice for the serious crimes that took place both in 1999 and earlier. Верховный комиссар отмечает стремление тиморского народа к восстановлению справедливости в отношении тех тяжких преступлений, которые были совершены в 1999 году и ранее.
In his opening statement, the Prime Minister of Jordan underlined his country's desire to join the global fight against corruption and other transnational crimes. В своем выступлении при открытии Конференции премьер-министр Иордании подчеркнул стремление его страны участвовать во всемирной борьбе с коррупцией и другими транснациональными преступлениями.
This desire for cooperation has led our country to join many regional organizations, some of whose headquarters are located in Chad. Это стремление к сотрудничеству обусловило присоединение нашей страны ко многим региональным организациям, причем центральные учреждения некоторых из них находятся в Чаде.
The reports submitted regularly by the Secretary-General on the status of contributions and their use showed a desire for transparency and was intended to encourage donors. Регулярно представляемые Генеральным секретарем доклады о поступлении и использовании взносов отражают стремление к транспарентности и преследуют цель повышения активности доноров.
Our desire to sign the CTBT can be fulfilled as soon as we succeed in promoting a domestic consensus to do so. Наше стремление подписать ДВЗЯИ может быть реализовано, как только нам удастся достичь консенсуса по этому вопросу внутри страны.
Her Government supported the High Commissioner in his desire to bridge the gap between humanitarian relief and development assistance, which was entirely in line with the objectives of NEPAD. Правительство Южной Африки поддерживает стремление Верховного комиссара сократить разрыв между гуманитарной помощью и помощью в целях развития, что полностью соответствует целям НЕПАД.