| Professor Yacoub expressed his conviction that minorities could use the Declaration to legitimize their claims, thus reducing their desire to undermine the territorial integrity and political independence of States. | Профессор Якуб выразил свою уверенность в том, что меньшинства могли бы использовать Декларацию для узаконивания своих претензий, уменьшив тем самым свое стремление подорвать территориальную целостность и политическую независимость государств. |
| But is there such a thing as an interminable desire for peace at any price? | Но существует ли такое понятие, как непреодолимое стремление к миру любой ценой? |
| The Agreement marks the desire for cooperation between the two Organizations in common tasks in the fields of disarmament, peace, security and the well-being of mankind. | Это соглашение отражает стремление к сотрудничеству между этими двумя организациями в решении общих задач в сферах разоружения и обеспечения мира, безопасности и благосостояния человечества. |
| Expressing their steadfast desire, jointly and by concerted action, to overcome the consequences of the crisis and ensure environmental stability in the region, | выражая неуклонное стремление сообща и совместными усилиями преодолеть последствия кризиса и обеспечить экологическую стабильность в регионе, |
| We must now take into account the strong desire of the vast majority of the international community, including the parties concerned, to escape from the existing quagmire. | Сейчас мы должны учитывать искреннее стремление огромного большинства членов международного сообщества, включая соответствующие стороны, выйти из нынешнего тупика. |
| This choice reflects our strong will and desire to start the new century with the work of laying the foundation for a better world for children. | Этот выбор отражает нашу твердую волю и стремление начать новое столетие с деятельности, направленной на то, чтобы заложить основы для мира, более благоприятного для жизни детей. |
| We pay tribute to the desire of the Director General to complete the necessary conceptual framework for the implementation of this programme by the year 2001. | Мы высоко ценим стремление Генерального директора завершить необходимую концептуальную работу в целях осуществления этой программы к 2001 году. |
| She pointed to the Committee's important role in implementing the UNECE strategic directions, including the Commission's desire to strengthen policy coherence and intersectoral cooperation between its principal subsidiary bodies. | Она обратила внимание на важную роль Комитета в осуществлении стратегических направлений деятельности ЕЭК ООН, включая стремление Комиссии добиваться большей согласованности политики и укрепления межсекторального сотрудничества между ее основными вспомогательными органами. |
| Expressing its desire to see peace and security return to Somalia, | выражая свое стремление обеспечить восстановление мира и безопасности в Сомали, |
| There is growing interest in and awareness of their role and importance, and the desire to make better use of them. | К ним проявляется все больший интерес, растет осознание их роли и значения и стремление к более эффективному их использованию. |
| I wish to express my gratitude for the support of the international community, which understood our desire to bring morality to public administration. | Я хотел бы выразить признательность за поддержку международного сообщества, которое поняло наше стремление добиться того, чтобы в государственной администрации уважались принципы морали. |
| They did, however, reflect a desire to strengthen peacekeeping operations and the pressing need for increased cooperation and exchange of information between the Secretariat and Member States. | В то же время они отражают стремление укрепить миротворческие организации и острую необходимость расширения сотрудничества и обмена информацией между Секретариатом и государствами-членами. |
| The only criteria for membership should be an ability to be objective and a desire to contribute to the Committee's work. | Единственными критериями, предъявляемыми к кандидатам в члены Комитета, должны стать их способность быть объективными и стремление содействовать работе Комитета. |
| It is clear that Africa's desire to own its development strategy should be strengthened through new and reinvigorated relationships between Africa and its partners. | Ясно, что стремление Африки самой нести ответственность за проведение своей стратегии развития следует поддерживать новыми и активизированными отношениями между Африкой и ее партнерами. |
| Those who volunteer are usually motivated by a desire to escape poverty or are easily lured by appeals to ethnic, religious or political ideologies. | Теми, кто воюет добровольно, обычно движет стремление вырваться из нищеты или же они легко поддаются воздействию этнических, религиозных или политических идеологий. |
| However, those were different days, when the threat of nuclear annihilation was keenly felt and the desire for rational control over the nuclear-arms race was great. | Впрочем, все это происходило в другие времена, когда угроза ядерного уничтожения была вполне осязаемой, а стремление поставить гонку ядерных вооружений под разумный контроль - весьма сильным. |
| We all agree that dialogue and a desire to solve jointly all our common issues is far better than conflict and war. | Сегодня мы говорим, что диалог, стремление сообща решать наши общие проблемы лучше, чем конфликты и войны. |
| The Declaration also reiterated the often-repeated desire of humankind for common security based on collective reliance, at both the national and international levels. | Декларация также подтвердила часто повторяемое стремление человечества к обеспечению всеобщей безопасности на основе коллективной зависимости как на национальном, так и международном уровне. |
| The desire for European harmonization was reflected in the introduction into the domestic law of member States of strict regulations governing the handling of explosives. | Стремление к согласованию общеевропейских действий нашло свое отражение во включении во внутреннее законодательство государств-членов строгих положений, регулирующих обращение со взрывчатыми веществами. |
| The High Commissioner recalls the Timorese people's desire to seek justice for the serious crimes that took place both in 1999 and earlier. | Верховный комиссар отмечает стремление тиморского народа к восстановлению справедливости в отношении тех тяжких преступлений, которые были совершены в 1999 году и ранее. |
| In his opening statement, the Prime Minister of Jordan underlined his country's desire to join the global fight against corruption and other transnational crimes. | В своем выступлении при открытии Конференции премьер-министр Иордании подчеркнул стремление его страны участвовать во всемирной борьбе с коррупцией и другими транснациональными преступлениями. |
| This desire for cooperation has led our country to join many regional organizations, some of whose headquarters are located in Chad. | Это стремление к сотрудничеству обусловило присоединение нашей страны ко многим региональным организациям, причем центральные учреждения некоторых из них находятся в Чаде. |
| The reports submitted regularly by the Secretary-General on the status of contributions and their use showed a desire for transparency and was intended to encourage donors. | Регулярно представляемые Генеральным секретарем доклады о поступлении и использовании взносов отражают стремление к транспарентности и преследуют цель повышения активности доноров. |
| Our desire to sign the CTBT can be fulfilled as soon as we succeed in promoting a domestic consensus to do so. | Наше стремление подписать ДВЗЯИ может быть реализовано, как только нам удастся достичь консенсуса по этому вопросу внутри страны. |
| Her Government supported the High Commissioner in his desire to bridge the gap between humanitarian relief and development assistance, which was entirely in line with the objectives of NEPAD. | Правительство Южной Африки поддерживает стремление Верховного комиссара сократить разрыв между гуманитарной помощью и помощью в целях развития, что полностью соответствует целям НЕПАД. |