Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
What are the conditions, events, considerations - for example, response to external pressures, policy gaps, social responsibility, desire to pre-empt or complement regulation and so forth - that led to the start of the voluntary initiative or agreement? Какие условия, события, соображения (например, реакция на внешнее давление, пробелы в политике, социальная ответственность, стремление упредить или дополнить законодательство и т.д.) приводят к разработке добровольных инициатив или соглашений?
(a) The desire of the Republic of Armenia to consolidate the results of the military aggression and annexation of occupied territories of the Azerbaijani Republic through intensive settlement of those territories; а) стремление Республики Армения закрепить результаты военной агрессии и аннексии оккупированных территорий Азербайджанской Республики путем их интенсивного заселения;
Viet Nam's desire to contribute to the work of the Conference dates back to the early 1980s, when it became a candidate soon after a decision of principle on expansion of the membership of the Conference was adopted. Стремление Вьетнама вносить свой вклад в работу Конференции было продемонстрировано еще в начале 80-х годов, когда он вошел в число кандидатов вскоре после принятия принципиального решения о расширении членского состава Конференции.
On the Millennium Development Goals, many of my fellow members will be familiar with, and share, the genuine desire to promote the development aspirations of our peoples, which is our priority. Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то многие из государств-членов разделяют искреннее стремление реализовать чаяния в области развития наших народов и знакомы с ним.
The second session of the Assembly of States Parties had also been open to attendance by other States, intergovernmental organizations and non-governmental organizations, in a manifestation of the desire of the States parties to remain transparent and aware of the need for wide acceptance of the Statute. Вторая сессия Ассамблеи государств-участников была открыта и для других государств, межправительственных и неправительственных организаций, что продемонстрировало стремление государств-участников к сохранению прозрачности и осознание ими необходимости широкого принятия Статута.
Our determination to carry out the reform of the institutions of the United Nations is motivated by our genuine desire to strengthen multilateralism and the central role of the United Nations in international affairs and to bolster the capacity of the Organization to respond to new challenges. В основе нашей решимости продолжать осуществление реформы институтов Организации Объединенных Наций лежит наше искреннее стремление к укреплению многосторонности и центральной роли Организации Объединенных Наций в международных делах, а также способности Организации реагировать на новые вызовы.
The manifestations of globalization in the developing countries have an impact on the enjoyment of those rights and those countries are therefore unable to fulfil their international obligations in the field of human rights, even where they have a keen desire to improve their human rights situation. Действие факторов глобализации в развивающихся странах отрицательно сказываются на использовании этих прав, и поэтому эти страны не в состоянии выполнять свои международные обязательства в области прав человека, несмотря на предпринимаемые ими усилия и стремление улучшить положение в области прав человека в своих странах.
Also, the cost of caring for the diverse needs of children and the cost of housing or accommodation, combined with the desire for a higher quality of life, tends to discourage urban residents from having families as large as they would have had in rural settings; Кроме того, расходы на удовлетворение различных потребностей детей и стоимость жилья или услуг, а также стремление к более высокому качеству жизни ведут к тому, что городские жители предпочитают не иметь столь большие семьи, как они имели бы в сельских районах;
Reaffirmed their desire to continue consultation and exchange of views with the European Union and other international groups on issues of common interest and decided to consider ways and means of promoting this dialogue. вновь подтвердили свое стремление продолжать консультации и обмен мнениями с Европейским союзом и другими международными группами по вопросам, представляющим общий интерес, и приняли решение рассмотреть пути и средства поощрения такого диалога;
The growing availability of modern contraceptive methods and of organized family planning programmes, along with a growing desire for smaller families, has been responsible for the rise in family planning use and the related decline in fertility in the less developed countries. Следствием расширения доступа к современным методам контрацепции и программам организованного планирования семьи, а также растущее стремление иметь не столь многочисленную семью стали рост применения методов планирования семьи и связанное с этим снижение рождаемости в менее развитых странах.
A "network approach" for combined transport would be counter-productive and could be regarded by shippers and intermodal service providers as "a desire to complicate and degrade" the use of an intra-European combined transport. Использование сетевого подхода в случае комбинированных перевозок лишь обострит ситуацию и будет рассматриваться грузоотправителями и операторами интермодальных перевозок как "стремление к усложнению и ухудшению" порядка использования комбинированных перевозок внутри Европы.
The establishment of the United Nations web site, in 1995, was the start of a pioneering project that embodied the desire of the United Nations to benefit from the latest scientific achievements in order to disseminate the positions and views of Member States. Создание веб-сайта Организации Объединенных Наций в 1995 году было началом новаторского проекта, воплотившего в себе стремление Организации Объединенных Наций использовать самые последние научные достижения для того, чтобы распространять по всему миру мнения государств-членов.
I reaffirm also the Government's desire for full cooperation with the United Nations and OLS and emphasize that the aim is not to abrogate OLS, for the Government is anxious to have it but desires that it should be reviewed in order to close the loopholes. Я вновь также подтверждаю стремление правительства всесторонне сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и с операцией МЖС и подчеркиваю, что цель состоит не в том, чтобы аннулировать соглашение по МЖС, в котором правительство крайне заинтересовано, а в том, чтобы пересмотреть его для устранения всех лазеек.
The Bush position also assumes that fundamental political and economic change is feasible and affordable - that open political and economic systems can be sustained with only modest effort - because the desire for freedom and prosperity is universal. Позиция Буша также предполагает, что фундаментальные политические и экономические изменения реальны и возможны - что открытые политические и экономические системы можно поддерживать с помощью скромных усилий - потому что стремление к свободе и процветанию является всеобщим.
On the basis of the historically established traditions and positive values of the close, friendly relations between the peoples of Russia and Kazakhstan, and their desire for comprehensive cooperation, rapprochement and integration, опираясь на исторически сложившиеся традиции и позитивные ценности тесных дружественных связей народов России и Казахстана, их стремление к всестороннему сотрудничеству, сближению и интеграции,
This desire to change our foreign policy is based on our domestic policy, which is designed to rely primarily on our own efforts and to give greater importance to regional and South-South cooperation in our trade activities. Это стремление к изменению нашей внешней политики лежит в основе нашей внутренней политики, направленной на опору на собственные силы и оживление регионального торгового сотрудничества и сотрудничества по линии Юг-Юг.
Ms. Gnancadja welcomed the State party's clear desire to deal with the issue of discrimination against women and noted that steps had been taken to amend legislation; she stressed that any such efforts should aim at the complete elimination of discrimination against women. Г-жа Гнанкадья приветствует очевидное стремление государства-участника решать проблему дискриминации в отношении женщин и отмечает, что принимаются меры для внесения поправок в законодательство; она подчеркивает, что любые такие усилия должны быть нацелены на полную ликвидацию дискриминации в отношении женщин.
However, as a result of informal consultations with the Special Committee held during its substantive session in 2004, both administering Powers reaffirmed their desire to continue an informal dialogue with the Special Committee on the questions. Однако после неофициальных консультаций со Специальным комитетом, проведенных в ходе его основной сессии в 2004 году, обе управляющие державы подтвердили свое стремление продолжать неофициальный диалог по этим вопросам со Специальным комитетом.
It is that desire for inclusion and equity that has led us to adopt measures to close the social and economic gap between Fijians and the other communities and between the affluent and the disadvantaged and the poor. Именно это стремление к всеобщему участию и равноправию побудило нас принять меры в целях ликвидации социально-экономического разрыва между фиджийцами и другими общинами и между богатыми и обездоленными и нищими.
Likewise, it also reflects the desire of the people of Central America to live and prosper in a climate of peace and solidarity and points out the consolidation of the Centre for Coordination of the Prevention of Natural Disasters in Central America. Кроме того, в нем также отражено стремление народов Центральной Америке к процветанию и жизни в условиях мира и солидарности и отмечается укрепление Координационного центра по предупреждению стихийных бедствий в Центральной Америке.
Regarding the least developed countries, there had been agreement that the targets contained in the Istanbul Programme of Action conveyed a sense of urgency and a desire on the part of the least developed countries to break away from aid dependency and the poverty trap. В отношении наименее развитых стран было высказано единодушное мнение о том, что содержащиеся в Стамбульской программе действий цели отражают неотложный характер и стремление части наименее развитых стран покончить с зависимостью от помощи и вырваться из нищеты.
Our will to bequeath a world of more dignified lives for our children and their children must be unshakeable, as must be too our desire to live and coexist in peace as brothers - which is what all the peoples of the world are. Наша решимость оставить нашим детям и их детям мир, где можно жить достойно, должна быть незыблемой, равно как и наше стремление жить и сосуществовать в мире подобно братьям, ибо все народы мира и есть братья.
To affirm the independence and impartiality of the Sudanese judiciary, as well as its desire and ability to conduct fair and effective trials, given that it holds original jurisdiction in this sphere; подтвердить независимость и беспристрастность судебной системы Судана, а также ее стремление и способность проводить справедливые и эффективные разбирательства, учитывая, что ей принадлежит первоначальная юрисдикция в этой сфере;
(p) Noted Tokelau's desire to be able to gain access to resources from international organizations such as the Global Environment Facility, the Alliance of Small Islands States (AOSIS) and the International Renewable Energy Agency (IRENA). р) приняли к сведению стремление Токелау получить доступ к ресурсам, предоставляемым международными организациями, такими как Глобальный экологический фонд, Альянс малых островных государств (ОАСИС) и Международное агентство по возобновляемым источникам энергии (МАВИЭ);
Expressing its desire to consolidate and affirm current exemptions to the arms embargoes on Somalia and Eritrea in order to facilitate their implementation as well as to add new exemptions in paragraph 10 of the present resolution, выражая стремление консолидировать и подтвердить существующие изъятия из режима оружейного эмбарго в отношении Сомали и в отношении Эритреи в целях повышения эффективности его осуществления, а также включить новые положения об изъятиях в пункт 10 постановляющей части настоящей резолюции,