Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
A law prohibiting conversion would constitute a State policy aiming at influencing individual's desire to have or adopt a religion or belief and is therefore not acceptable under human rights law. Закон, запрещающий переход в другую религию, являлся бы свидетельством проведения государством политики оказания влияния на стремление того или иного лица иметь или исповедывать ту или иную религию и убеждения, и поэтому в соответствии с нормами в области прав человека он является неприемлемым.
Last week, the extraordinary summit of the African Union reaffirmed Africa's desire for two permanent seats and five non-permanent seats on an expanded Security Council, with the new members exercising all the rights and privileges of current members. На прошлой неделе на чрезвычайном саммите Африканского союза было подтверждено стремление Африки получить два постоянных и пять непостоянных мест в расширенном Совете Безопасности, при этом отмечалось, что новые члены должны пользоваться всеми правами и привилегиями нынешних членов Совета.
At the same time, it reflects our sincere desire to work collectively and to confront steadfastly the challenges that lie ahead of us in building a new international order based on justice, equality and respect for human dignity and governed by the principles of international law. В то же время она отражает наше стремление работать коллективно и решительно противостоять вызовам, с которыми нам приходится сталкиваться в ходе создания нового миропорядка, который будет основываться на принципах справедливости, равенства и уважения человеческого достоинства и нормах международного права.
It is those institutions that enable citizens of conviction to lead us ever closer to the ideals of justice that stir every soul: the universal desire for security, prosperity, liberty and dignity. Именно эти институты позволяют целеустремленным гражданам вести нас к идеалам справедливости, которые близки каждому: всеобщее стремление к безопасности, процветанию, свободе и достоинству.
Today, we salute their hope and their desire to create a better, safer and more prosperous world. Сегодня мы приветствуем их надежду и их стремление создать более совершенный, более безопасный и более процветающий мир.
I represent the part of a global community that is imbued with an ideal vision driven by lofty goals and fired by a desire to achieve the most with scarce resources. Я отношусь к той части международного сообщества, которую вдохновляет идеальное видение и побуждают к действиям благородные цели и стремление добиваться максимальных результатов на основе минимальных ресурсов.
NEPAD reflects the desire of the peoples of Africa to take the issues of development on the continent into their own hands and to put an end to hunger, poverty, illness and inequality. НЕПАД отражает стремление народов африканских стран взять вопросы развития континента в свои собственные руки и положить конец голоду, нищете, болезням и неравенству.
As a result of the broad consultations carried out over a period of time, it is evident that Member States share a common desire for the initiation of an effective process in that regard. В результате широких консультаций, проводившихся в течение определенного периода времени, стало очевидным, что государства-члены разделяют общее стремление к началу эффективного процесса в этом направлении.
On the one hand, countries are growing increasingly interdependent in the area of security; the desire for peace, development and cooperation has become an irresistible trend of the times. С одной стороны, страны становятся все более взаимозависимыми в области безопасности; стремление к миру, развитию и сотрудничеству стало непреодолимой тенденцией нашего времени.
The large number of speakers and attendees in the Hall is a clear reflection of our interest, as well as our desire, to move forward on this matter. Большое число выступающих и присутствующих в зале Генеральной Ассамблеи наглядно подтверждает нашу заинтересованность, а также наше стремление продвинуться вперед в решении этого вопроса.
We can see this universal nature here in New York within this forum of the United Nations where the values of solidarity and brotherhood symbolize a common desire for peace and love. Эту универсальную природу мы видим здесь, в Нью-Йорке, на этом форуме Организации Объединенных Наций, где ценности солидарности и братства символизируют всеобщее стремление к миру и любви.
I hope that objectivity and the desire for peace will trump other options so that the Middle East can be ushered into a new, secure and prosperous era after decades of suffering. Я надеюсь, что объективность и стремление к миру возобладают над другими вариантами, с тем чтобы после длившихся десятилетиями страданий Ближний Восток мог открыть для себя новую эру безопасности и процветания.
The ASEAN community shared the desire to promote regional cooperation in exploring its development options in an integrated, seamless market, serving as an international production base by 2015. Сообщество стран - членов АСЕАН разделяет стремление поощрять региональное сотрудничество путем поиска оптимальных вариантов развития в рамках интегрированного единого рынка, который к 2015 году действовал бы в качестве международной производственной базы.
If there is indeed a desire for cooperation in the area of human rights, I would have thought it important for the representatives of the Czech Republic to mention such matters to us. Если, действительно, имеется стремление к сотрудничеству в области прав человека, я считал бы важным, чтобы представитель Чешской Республики сообщил нам о таких фактах.
If there were such a great desire for cooperation and dialogue on those subjects, why were those matters not mentioned? Если они испытывали такое большое стремление к сотрудничеству и ведению диалога по этим вопросам, почему не упоминались эти аспекты?
This general desire for a negotiated and agreed solution was evident at the dinner meeting on 20 September hosted by the President of Pakistan and the Prime Minister of Italy. Такое общее стремление к согласованному в рамках переговоров решению начало проявляться на состоявшемся 20 сентября обеде президента Пакистана и премьер-министра Италии.
As the Mechanism reflects a genuine desire of African nations to make good on the promises of NEPAD - good governance, democracy, peace and security, human rights and sound economic management - we would like to encourage other countries to join it soon. Поскольку данный Механизм воплощает в себе искреннее стремление африканских государств оправдать ожидания от НЕПАД - добиться торжества благого управления, демократии, мира и безопасности, соблюдения прав человека и рационального регулирования экономики, - мы хотели бы призвать другие страны в скором времени присоединиться к нему.
Parallel with this increased transfer of responsibility has come an increased desire for certain municipal assemblies to challenge the authority of UNMIK, particularly over public utilities and socially owned property. Параллельно с этой все более широкой передачей обязанностей усиливается и стремление некоторых муниципальных скупщин ставить под сомнение власть МООНК, особенно в вопросах коммунального хозяйства и общественной собственности.
We have also noted a desire by the Council to improve its understanding of the situations it deals with by sending special missions to the field and by carrying out direct dialogues at the highest level with parties to conflicts. Мы также отмечаем стремление Совета глубже вникать в рассматриваемые им ситуации путем направления специальных миссий на места и установления прямого диалога на самом высоком уровне со сторонами в конфликте.
Above all, it is the fundamental human desire to help each other that we need to mobilize and channel in order to build a harmonious and peaceful world. Самое главное, мы должны мобилизовать и направить основополагающее человеческое стремление помогать друг другу в целях установления гармонии и мира на планете.
Although criticised and unwanted by the majority of Congolese public opinion, the Government signed the agreement as an expression of its desire to restore peace, territorial integrity and national unity. Несмотря на то что это соглашение было подвергнуто критике и не было одобрено большинством конголезской общественности, правительство Республики подписало его, чтобы продемонстрировать свое стремление к восстановлению мира, территориальной целостности и единства страны.
That emotion should help us to respond strongly and with unity to the desire of our Governments that the United Nations should play a prominent role in the struggle against terrorism. Это эмоциональное потрясение должно помочь нам решительно и единодушно откликнуться на стремление наших правительств обеспечить видную роль Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом.
Nonetheless, we are aware that there is a desire to improve the preparation and presentation of the report, as evidenced by the work of the Security Council Working Group on Documentation and Procedures. Вместе с тем мы отдаем себе отчет в том, что налицо стремление улучшить подготовку и представление доклада, о чем свидетельствует деятельность Рабочей группы Совета Безопасности по документации и процедурам.
Tunisia's desire to keep up with international efforts to combat terrorism is manifest in its being a party to all international and regional conventions on counter-terrorism. Стремление Туниса принимать участие в международных усилиях по борьбе с терроризмом проявляется в том, что он является участником всех международных и региональных конвенций о борьбе с терроризмом.
The European Union welcomes the effort of UNTAET to inform the population of progress in this respect, but understands the natural desire of the East Timorese to accelerate this progress. Европейский союз приветствует усилия ВАООНВТ по информированию населения о достигаемом в этом отношении прогрессе, но при этом понимает естественное стремление восточнотиморцев ускорить этот процесс.