| We share his desire to build a human rights agenda that will not divide peoples and States, but rather unite them more. | Мы разделяем его стремление разработать такую повестку дня в области прав человека, которая бы не разделяла народы и государства, а наоборот, сильнее бы их объединяла. |
| While time has changed the means and tools of war, the basic instinct of man's desire to overpower the other has remained unchanged. | Хотя со временем изменились методы и средства ведения войны, тем не менее присущее человеку стремление господствовать над другими остается неизменным. |
| This year marks the tenth anniversary of the historic popular consultations in which the people of Timor-Leste demonstrated their strong desire for independence. | В этом году мы отмечаем десятую годовщину исторического всенародного референдума, в ходе которого народ Тимора-Лешти продемонстрировал свое твердое стремление к независимости. |
| He stressed the desire of the Russian delegation to have a well-balanced, open Transit Traffic Framework Agreement which would reflect the interests of all contracting parties. | Он подчеркнул стремление российской делегации получить хорошо взвешенное, открытое рамочное соглашение о транзитных перевозках, которое отражало бы интересы всех договаривающихся сторон. |
| The desire of the international community to reduce absolute poverty by half should be combined with a strategy that addresses poverty on all continents. | Стремление международного сообщества сократить показатели абсолютной нищеты наполовину должно сочетаться со стратегией, которая предназначается для решения проблемы нищеты на всех континентах. |
| The Union reaffirms its support of non-proliferation and disarmament, and its desire to continue the efforts already underway to prevent and stabilize regional conflicts. | Союз подтверждает свои действия в поддержку нераспространения и разоружения, а также свое стремление продолжать усилия, уже прилагаемые в целях предотвращения и стабилизации региональных конфликтов. |
| A number of international conferences since UNCTAD X have confirmed the desire to pursue such an approach, with positive outcomes registered notably at Brussels, Doha and Monterrey. | Стремление следовать такому подходу было озвучено на ряде международных конференций после ЮНКТАД Х, причем особенно позитивные результаты были достигнуты в Брюсселе, Дохе и Монтеррее. |
| The desire to save human lives is part of all cultures, and without a doubt it is this highest goal that we are seeking to attain. | Стремление спасать человеческие жизни присуще всем культурам, и, несомненно, мы рассчитываем достичь именно этой высшей цели. |
| The fact that her country had signed many international agreements should be regarded as a desire to harmonize its legislation with world standards. | Тот факт, что ее страна подписала многие международные соглашения, следует рассматривать как стремление к согласованию ее законодательства с мировыми стандартами. |
| This desire to find political solutions to political problems is by and large shared by all Iraqis, with the exception of a few irreconcilable extremists. | Это стремление найти политическое решение политических проблем, в целом, разделяют все иракцы, за исключением некоторых непримиримых экстремистов. |
| Those gestures, and many other initiatives by women all over the world, demonstrate the desire of women to attain peace. | Эти поступки, и многие другие инициативы женщин во всем мире демонстрируют стремление женщин достичь мира. |
| The Declaration also represents the collective will and desire of the entire international community to enhance the effectiveness of the United Nations in the twenty-first century. | Декларация также представляет собой коллективную волю и стремление всего международного сообщества повысить эффективность деятельности Организации Объединенных Наций в ХХI веке. |
| It has also heightened people's desire for mobility and caused the authorities to take this factor more into account when shaping land-use policies and deciding where to build infrastructure. | Поощряется также стремление людей к мобильности, вследствие чего власти вынуждены в большей мере учитывать данный фактор при формулировании стратегии землеустройства и принятии решений относительно строительства инфраструктурных объектов. |
| The declaration of this meeting reaffirmed the desire for food security and sustainable development in small island developing States to receive special attention and differential treatment. | В заявлении этого совещания было подтверждено стремление уделять особое внимание и применять особый подход к обеспечению продовольственной безопасности и устойчивому развитию в малых островных развивающихся государствах. |
| Ms. Pérez Álvarez reaffirmed her Government's desire to contribute to the mainstreaming of the right to development within the United Nations system. | Г-жа Перес Альварес вновь подтверждает стремление правительства ее страны содействовать интеграции права на развитие в деятельность учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| Despite the hardships that hit the country hard during the summer, that desire prevailed in the end. | Несмотря на трудности, которые страна переживала летом, это стремление в конечном счете стало доминирующим. |
| Therefore, it is extremely important to hand down our desire for peace and our collective memory and experiences on disarmament and non-proliferation to future generations. | Поэтому чрезвычайно важно передать наше стремление к миру и нашу коллективную память и опыт в области разоружения и нераспространения будущим поколениям. |
| He pledged to support ECOWAS in its efforts to address issues of internal displacement throughout the region and expressed his desire for continued cooperation with ECOWAS. | Он обещал оказывать ЭКОВАС поддержку в его усилиях по решению вопросов, касающихся внутреннего перемещения во всем мире, и выразил стремление к продолжению сотрудничества с ЭКОВАС. |
| Since 1998 there had been no response from Washington to the issue of Guam's desire for a change in its colonial relationship with the administering Power. | Начиная с 1998 года Вашингтон никак не реагирует на проявляемое Гуамом стремление к изменению своих колониальных отношений с управляющей державой. |
| The Government must ensure that the desire to promote traditional values in the interest of nation-building was balanced against the need to recognize fully, promote and protect women's human rights. | Правительство должно соблюдать надлежащий баланс, реализуя свое стремление поощрять традиционные ценности в интересах развития государственности, с одной стороны, и сознавая необходимость признания в полном объеме, поощрения и защиты прав человека женщин - с другой. |
| The budget process was the best way to maintain a fruitful dialogue between the Secretary-General and Member States and reaffirm their common desire to make the Organization an effective instrument of international cooperation. | Процесс составления бюджета открывает наиболее широкие возможности для поддержания плодотворного диалога между Генеральным секретарем и государствами-членами, демонстрируя их общее стремление обеспечить, чтобы Организация стала эффективным инструментом международного сотрудничества. |
| One was the desire to keep the substantive element of its reports to a manageable length. | Одно из них - стремление постоянно контролировать в своих докладах объем материалов, посвященных существенным вопросам. |
| It is in Rwanda where the desire for justice is most acutely felt and therefore where the success of the Tribunal's work will ultimately be judged. | Именно в Руанде наиболее остро ощущается стремление к справедливости и именно там, в конечном счете, будут судить об успехе работы Трибунала. |
| A priority criterion for the selection of the presentations was the desire to provide useful, practical information tailored to the needs of the symposium participants. | Для отбора докладов использовался такой приоритетный критерий, как стремление представить полезную, имеющую практическое значение информацию, приспособленную для нужд участников симпозиума. |
| The Council resolution reflected the desire of the majority of its members, as well as the position of the international community and world public opinion. | Резолюция Совета отражает стремление большинства его членов, а также позицию международного сообщества и мировой общественности. |