Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
The Committee appreciates the desire of the Government of Fiji to renew its dialogue with the Committee and commends the State party for the efforts it has made. Комитет высоко оценивает стремление правительства Фиджи возобновить свой диалог Комитетом и выражает признательность государству-участнику за приложенные им усилия.
The people of Guinea-Bissau have shown a clear desire for peace, but the daunting needs that remain are a reminder that this is not a time for complacency. Народ Гвинеи-Бисау продемонстрировал искреннее стремление к миру, вместе с тем многочисленные нерешенные задачи служат ему напоминанием, что для самоуспокоенности нет оснований.
Echoing the preamble of resolution 61/89, adopted by the United Nations General Assembly in December 2006, the Republic of Colombia supports the desire to work towards the establishment of an arms trade treaty. Вторя формулировке из преамбулы резолюции 61/89, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в декабре 2006 года, Республика Колумбия поддерживает стремление к достижению договора о торговле оружием.
Indeed, as has been attested to by many, the common African Position is driven not by the interests of one country, but by a strong desire to empower a region facing the most crises relating to international peace and security. И действительно, как признают многие, за общей позицией африканских стран стоят не интересы отдельно взятого государства, а искреннее стремление расширить возможности всего региона, на долю которого выпало большинство кризисных ситуаций, создающих угрозу международному миру и безопасности.
This law clearly reflects the Bahraini legislator's concern with the judiciary and desire to enable it to perform, with the greatest ease, its role in administering justice for all citizens, men and women alike. Закон в полной мере отражает повышенное внимание к судебной системе и стремление законодателей создать наиболее благоприятные условия для отправления правосудия в отношении всех граждан, как мужчин, так и женщин.
In Kabul, Secretary-General Ban Ki-moon has confirmed the desire of the United Nations to stabilize Afghanistan. Canada has engaged its political commitment and practical capabilities to rebuild security, democracy, human rights and prosperity in that country. В Кабуле Генеральный секретарь Пан Ги Мун подтвердил страстное стремление Организации Объединенных Наций стабилизировать Афганистан. Канада проявляет свою политическую приверженность и задействует свои практические возможности для обеспечения восстановления в этой стране безопасности, демократии, прав человека и процветания.
Patient dialogue, persevering trust, the overcoming of religious and cultural prejudices and a manifest desire of entire communities for peace had restored harmony in many other countries previously devastated by hatred and violence. Терпеливый диалог, установление атмосферы доверия, преодоление религиозных и культурных предрассудков и выраженное стремление всех общин к миру восстановили согласие во многих других странах, ранее переживших ненависть и насилие.
It also showed their desire to live better lives in a more prosperous society, in peace with their neighbours and as a part of the European family of nations. Она показала также его стремление лучше жить в более процветающем обществе, в мире со своими соседями, будучи составной частью европейской семьи народов.
The Kingdom's contribution to the work of the General Assembly's Committees reflects its sincere desire to share positions and views with the world community in building a mechanism for realizing the aims of the Charter. Вклад Королевства в работу комитетов Генеральной Ассамблеи отражает его искреннее стремление разделять позиции и мнения с мировым сообществом в деле строительства механизма для реализации целей Устава.
The second is nuclear disarmament, which would send a strong message as to the genuine desire of nuclear Powers to firmly commit themselves to the path of confidence-building measures. Второй элемент - это ядерное разоружение, которое призвано направить ясный сигнал, выражающий искреннее стремление ядерных держав твердо придерживаться курса на укрепление доверия.
Nevertheless, year after year the Committee listened to the same arguments and continued to ignore the wishes of the people of Gibraltar and their desire for decolonization. Тем не менее из года в год Специальный комитет выслушивает одни и те же доводы и продолжает игнорировать волю населения Гибралтара и его стремление к деколонизации.
Mr. Al-Adsani (Kuwait) said that peacekeeping operations played a special role in easing tensions and resolving conflicts, reflecting the desire of the international community to achieve collective security. Г-н Аль-Адсани (Кувейт) говорит, что операции по поддержанию мира играют особую роль в деле разрядки напряженности и урегулирования конфликтов, отражая стремление международного сообщества к обеспечению коллективной безопасности.
Finally, I take this opportunity to recall that at the conclusion of our last session a number of delegations indicated their desire, willingness and preparedness to submit proposals that would help in the revision of the Chairman's working paper. Наконец, пользуясь случаем, я хотел бы напомнить, что в конце нашей предыдущей сессии ряд делегаций выразили стремление, желание и готовность представить предложения, которые способствовали бы переработке представленного Председателем рабочего документа.
As we gather here, united by our sincere desire to deliver on the noble goals of the special session, we cannot forget the international blind spot that exists with respect to the children of Taiwan. Собравшись здесь и испытывая присущее всем нам искреннее стремление претворить в жизнь благородные цели, провозглашенные на специальной сессии, мы не можем забывать о некоем упущении международного характера, который касается детей Тайваня.
Mr. Touq said that he understood the experts' desire to see gender equality achieved as quickly as possible, but amending the national elections law was a task fraught with hazards. Г-н Тук говорит, что он понимает стремление экспертов к тому, чтобы гендерное равноправие было достигнуто как можно скорее, однако процесс внесения изменений в национальный закон о выборах таит в себе ряд опасностей.
Organizations generally support the desire of the Joint Inspection Unit to gain some consistent clarity into these terms and are willing to provide support to the Chief Executives Board for Coordination if needed to satisfy this recommendation. Организации в целом поддерживают стремление Объединенной инспекционной группы добиться определенной последовательности в применении таких терминов и заявляют о своей готовности оказать поддержку Координационному совету руководителей, если такая поддержка потребуется для выполнения данной рекомендации.
In many countries, the common services which are less complicated to implement have already been established and UNICEF, like other funds, programmes and agencies, now must balance the desire to reduce costs with the imperative of retaining clear lines of accountability within the organization. Во многих странах уже были созданы менее сложные по своей структуре общие службы, и ЮНИСЕФ, как и другие фонды, программы и учреждения, должен теперь уравновешивать стремление к сокращению расходов с необходимостью сохранения четкого разграничения обязанностей в рамках организации.
While its work continues to be dogged by differences in approaches which hamper its ability to develop a substantive programme of work, there is still the hope and a desire that greater political effort will come to bear on the process. Хотя ее работа по-прежнему сдерживается разногласиями в подходах, которые не позволяют ей принять предметную программу работы, сохраняется надежда и стремление к тому, чтобы более настойчивые политические усилия способствовали активизации этого процесса.
Its population, which is busy trading and taking advantage of the opportunities offered by the country's international port, firmly rejects any armed violence and any desire to possess weapons. Ее население, активно занимающееся торговлей и использующее возможности, предоставляемые международным портом, расположенным на территории страны, решительно отвергает любое вооруженное насилие и стремление к обладанию оружием.
But, above all, M&As are driven by the desire to move quickly, under pressures from markets to grow and enhance competitiveness. Однако основной движущей силой СиП является стремление быстро принимать меры под влиянием рыночных сил, требующих роста и повышения конкурентоспособности.
As a rule, these include revenge, material interest, career-related aspirations, a misconceived sense of justice, a desire for self-assertion, and so on. Как правило, в качестве таковых выступают месть, материальная заинтересованность, карьеристские устремления, ложно понятое чувство справедливости, стремление к самоутверждению и пр.
The elections in the Democratic Republic of the Congo and the swearing into office of President Joseph Kabila reflect the people's desire for peace, stability and development. В проведенных в Демократической Республике Конго выборах и в приведении к присяге президента Жозефа Кабилы проявилось стремление народа этой страны к миру, стабильности и развитию.
The recently held donors' round table is demonstrative of the goodwill, commitment and desire of the international community to see peace, prosperity and development return to Côte d'Ivoire. На состоявшемся недавно совещании круглого стола с участием доноров были продемонстрированы добрая воля, приверженность и стремление международного сообщества к восстановлению мира, процветания и развития в Кот-д'Ивуаре.
Its desire to portray the Government of Eritrea as an equal violator of human rights with itself and thereby whitewash its crimes. ее стремление представить правительство Эритреи в качестве такого же нарушителя прав человека, каковой является сама Эфиопия, и тем самым оправдать свои преступления.
The latter States are simply acting as subcontractors in the execution of an international plot aimed at crushing the desire of the Democratic Republic of the Congo for autonomy and seizing its wealth. Последние играют лишь роль марионеток в деле реализации этого международного заговора, направленного на то, чтобы сломить стремление Демократической Республики Конго к независимости и установить контроль над ее богатствами.