The Department should address the current gender imbalance among senior staff in the Department. |
Департаменту следует решить проблему нынешнего гендерного дисбаланса среди старших сотрудников Департамента. |
The Department should establish a distinct mechanism for feedback from Member States on the work performance of the Department. |
Департаменту следует создать отдельный механизм для получения отзывов от государств-членов о работе Департамента. |
Department staff who were interviewed stated that this enabled the Department to better support related intergovernmental issues that are ordinarily addressed in different Committees. |
Сотрудники Департамента, с которыми были проведены беседы, отметили, что это позволило Департаменту оказывать более эффективную поддержку поиску решения соответствующих межправительственных вопросов, которые обычно рассматриваются в различных комитетах. |
In one such proposal under consideration, the Department would work with the Department for General Assembly and Conference Management to design a database that would provide user-friendly access to an archive of summary records in languages not presently covered by the Department's press releases. |
В одном из рассматриваемых предложений Департаменту предлагается сотрудничать с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в создании базы данных, которая обеспечивала бы пользователям удобный доступ к архиву кратких отчетов на тех языках, которые в настоящее время не охватываются пресс-релизами Департамента. |
The Department should consider recasting the roles of senior leaders in the Department so that Department management and administrative responsibilities are clearly delegated to one or more key individuals with primary responsibility and accountability for day-to-day operations of the Department. |
Департаменту следует рассмотреть вопрос о перераспределении ролей старших руководителей в Департаменте, с тем чтобы управленческие и административные обязанности в Департаменте четко делегировались одному или нескольким ключевым лицам, на которых возложена главная ответственность и подотчетность за каждодневную деятельность Департамента. |
To that end, his delegation encouraged the Department to continue working closely with host countries, and stressed the importance of making adequate financial resources available to the Department. |
С этой целью делегация его страны призывает Департамент продолжать тесное сотрудничество с принимающими странами и подчеркивает важность предоставления Департаменту необходимых финансовых ресурсов. |
As a key gauge of the quality of conference services provided by the Department was Member States' satisfaction, the Department should develop a comprehensive system for ongoing client evaluation. |
Поскольку главным критерием оценки конференционного обслуживания, обеспечиваемого Департаментом, является удовлетворенность государств-членов, Департаменту необходимо разработать комплексный механизм для отслеживания степени удовлетворенности клиентов. |
B. Materials produced by specialized agencies, Governments, non-governmental organizations and similar publishing centres that can assist the Department in fulfilling its mandates should be utilized and promoted by the Department. |
В. Департаменту следует использовать и пропагандировать материалы, выпускаемые специализированными учреждениями, правительствами, неправительственными организациями и аналогичными издательскими центрами, которые могут оказаться полезными для Департамента при выполнении его мандатов. |
The Department's announcement of that workshop caused the Ministry to advise the Department, in late November 2005, not to pursue further activities of the project. |
Объявление Департамента о проведении такого практикума побудило министерство в конце ноября 2005 года рекомендовать Департаменту не проводить дальнейших мероприятий по линии этого проекта. |
The Department will develop pre-assembled LANs that can easily be deployed to field locations for use in support of the Department's coordinating function in emergency situations. |
Департамент будет осуществлять разработку ЛВС из сборных компонентов, которые можно будет легко разворачивать на местах для использования в целях оказания поддержки Департаменту в его выполнении функций координатора в случае чрезвычайных ситуаций. |
Regular consultations take place between the Office of Legal Affairs and the Department and, as a result, significant progress has been made by the Department in the delivery of translations on a timely basis. |
Управление по правовым вопросам и Департамент проводят регулярные двусторонние консультации, благодаря чему Департаменту удалось добиться значительного прогресса в обеспечении своевременного перевода. |
They recommended that the Department pursue consultations with the Police with a view to making consistent the age at which the Department and Police treat young prisoners as adult prisoners. |
Она рекомендовала Департаменту провести консультации с полицией в целях согласования возраста, с которого Департамент и полиция приравнивают молодых заключенных к взрослым. |
The European Union fully supported the ongoing reform of the Department for General Assembly and Conference Management and encouraged the Department to take proactive steps to move that process forward. |
Европейский союз полностью поддерживает проводимую реформу Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и рекомендует Департаменту принимать активные шаги по продвижению этого процесса. |
The concept of a strategic reserve proposed by the Department had not met with approval, and a working group of the Special Committee was currently examining options to be submitted for further development by the Department. |
Концепция стратегического резерва, предложенная Департаментом, не получила одобрения, и рабочая группа Специального комитета в настоящее время рассматривает различные варианты, которые будут представлены Департаменту для последующей доработки. |
Two of these posts were later transferred to the Department for Humanitarian Affairs in connection with the transfer of responsibility for coordination of activities related to Chernobyl to that Department. |
Из этих должностей две единицы впоследствии были переданы Департаменту по гуманитарным вопросам в связи с возложением на этот Департамент функций по координации деятельности, связанной с чернобыльской аварией. |
Over the years, the Government has been increasing the annual budgetary allocation for the Department which has allowed an increase in the budget allocations for each of the programmes implemented by the Department. |
На протяжении ряда лет правительство увеличивает ежегодные бюджетные ассигнования Департаменту, что позволило повысить бюджетные ассигнования по каждой из проводимых Департаментом программ. |
Based on practical experience, the Department should redesign the integrated mission task forces concept, including the role of the Department in supporting it, to make it operational. |
С учетом практического опыта Департаменту следует пересмотреть концепцию комплексных целевых групп поддержки миссий, в том числе вспомогательную роль Департамента, для обеспечения ее практической применимости. |
One speaker, noting the Department's continued progress towards strengthening partnerships with radio and television broadcasters, commended the Department for launching a new radio programme dedicated to Africa. |
Один из ораторов, отмечая продолжающиеся успехи Департамента в деле укрепления партнерских связей с радио- и телевещательными организациями, дал Департаменту высокую оценку за организацию новой радиопрограммы, посвященной Африке. |
With respect to air safety policies, the Department should step up its efforts to implement its accident-prevention programme, and OIOS was concerned that the Department had not yet considered or issued trend analyses or lessons learned. |
Что касается политики в области обеспечения безопасности полетов, то Департаменту следует активизировать деятельность по осуществлению своей программы предупреждения аварий, и УСВН выражает обеспокоенность в связи с тем, что Департамент еще не рассмотрел и не опубликовал результаты анализа тенденций и накопленного опыта. |
To prevent unexpected programme budget implications in the future, Japan believes it desirable to hold negotiations between member States and the Department for Disarmament Affairs in order to consider a system that would enable the Department to provide advice on upcoming periodical meetings. |
Во избежание неожиданных последствий для бюджета по программам в будущем Япония считает желательным провести переговоры между государствами-членами и Департаментом по вопросам разоружения с целью продумать такую систему, которая позволила бы Департаменту выносить в ходе ближайших периодических совещаний соответствующие рекомендации. |
The Board found that IMDIS was widely used across the Department, contained a generally complete set of information and provided the Department with enhanced management information. |
Комиссия пришла к выводу, что ИМДИС широко используется в рамках Департамента, как правило, содержит полный набор данных и обеспечивает Департаменту более полную управленческую информацию. |
The quality of the programmes entrusted to the Department has benefited in several respects from the synergies inherent in the conception of the Department's functions. |
Выигрыш от эффекта синергизма, заложенного в самой концепции функций Департамента, для качества программ, осуществление которых поручено Департаменту, имеет несколько аспектов. |
Staff of the Department are notified of these procedures in the Department's Standing Orders and in departmental circulars. |
Персонал Департамента уведомляется об этих процедурах в приказах, издаваемых по Департаменту, и в циркулярах Департамента. |
The representative of Japan reiterated that the Department's activities should not be considered non-programme ones, and said his delegation strongly opposed any reduction in the Department's budgetary resources from the level approved by the General Assembly. |
Представитель Японии вновь заявил о том, что мероприятия Департамента следует рассматривать как не относящиеся к программам, и отметил, что его делегация решительно выступает против любого сокращения бюджетных ассигнований, выделяемых Департаменту, по сравнению с уровнем, утвержденным Генеральной Ассамблеей. |
The long-term solution to the Department's acute shortage of staff resources would require a substantial increase in the resources allotted to the Department from the regular budget. |
Радикальное решение проблемы острой нехватки людских ресурсов в Департаменте могло бы заключаться в значительном увеличении объема ресурсов, выделяемых Департаменту из регулярного бюджета. |