Based on a description of the current situation in the Family Development Department, periodic reports containing development proposals are prepared and submitted to the Family Development Department. |
Периодический отчет, описывающий положение дел в различных службах и предлагающий решения, представляется Департаменту. |
Member States expect the Department to perform impeccably and cost-effectively so that the intergovernmental machinery can, in turn, function smoothly, bearing in mind the significant portion of the budget that the Department accounts for. |
С учетом значительной доли ресурсов, выделяемых Департаменту в общем объеме бюджетных ассигнований, государства-члены ожидают от него безупречной и эффективной работы по обеспечению бесперебойного функционирования межправительственного механизма, и Департамент в значительной степени оправдывает эти ожидания. |
Comparing regular budget funds available to the Department for Disarmament Affairs before the 1992 restructuring and after its re-establishment in 1998, it can be noted that, in real terms, the resources of the Department decreased by 22 per cent. |
Если сравнить объемы бюджетного финансирования Департамента до его реорганизации в 1992 году и после его воссоздания в 1998 году, то обнаружится, что в реальном выражении объем ресурсов, выделяемых Департаменту, сократился на 22 процента. |
The Department should initiate appropriate operational procedures/guidelines for consideration by the Network and approval by the High-level Committee on Management clarifying the role and responsibilities of the Department and the designated officials and aligning them to the framework for accountability (para. 54). |
Департаменту по вопросам охраны и безопасности следует инициировать подготовку надлежащих оперативных процедур/руководящих указаний для рассмотрения Сетью и утверждения Комитетом высокого уровня по вопросам управления, в которых бы разъяснялась роль и обязанности Департамента и ответственных должностных лиц. |
The Department inherited 61 regular budgetary posts and an appropriation of US$ 10.2 million, less than 8 per cent of the projected total requirements of the Department for the biennium 1992-1993. |
Департаменту были переданы в общей сложности 61 должность, финансируемая за счет регулярного бюджета, и ассигнования в 10,2 млн. |
The 349-rai (929,800 m2) land on which the complex sits belongs to the Treasury Department, Ministry of Finance. |
Земельный участок, на котором расположен комплекс, имеет площадь 929800 м² и принадлежит Департаменту казначейства Министерства финансов. |
Although the Department's efforts have been spread thin by the new wave of humanitarian emergencies, its work has begun to take root. |
Несмотря на то, что Департаменту потребовалось прилагать напряженнейшие усилия в обстановке обострения потребности в гуманитарной помощи, его работа начала укрепляться. |
The mission recommended that the Department for Disarmament Affairs, UNDP and the international donor community devise a weapons-for-development project for the Bakan district. |
Миссия рекомендовала Департаменту по вопросам разоружения, ПРООН и международному сообществу доноров разработать проект сдачи оружия в обмен на содействие развитию в районе Бакан. |
There had also been an improvement in the Department's gender ratio during the year, with 35 per cent of the recruits being women. |
В течение года Департаменту удалось улучшить соотношение мужчин и женщин; среди принятых на работу новых сотрудников последние составляют 35 процентов. |
The audio tours allow the Department to expand the capacity of guided tours, which were frequently sold out owing to the limited availability of tour guides. |
Аудиоэкскурсии позволяют Департаменту дополнять обычные экскурсии в часто возникающих ситуациях, когда по причине нехватки экскурсоводов не удается охватить всех желающих. |
Finally, her delegation reiterated its support for the Department, and urged it to make full use of UNICs. |
И наконец, ее делегация вновь выражает поддержку Департаменту и призывает его использовать в полном объеме возможности информационных центров Организации Объединенных Наций. |
He asked the Department to issue a commemorative stamp for International Mother Language Day portraying his country's Shaheed Minar monument to those who had been killed defending their right to speak Bangla. |
Он обращается к Департаменту с просьбой выпустить памятную почтовую марку в честь Международного дня родного языка с изображением находящегося в его стране памятника Шахид Минар, посвященного памяти тех, кто был убит, защищая свое право говорить на бенгальском языке. |
The Board recommends that the Department maintain a database of all aviation inspection/performance reports and follow up on any outstanding reports. |
Комиссия рекомендует Департаменту вести базу данных по всем отчетам об инспекциях воздушного транспорта/оценках результатов деятельности авиаперевозчиков и принимать меры в случае непредставления любых отчетов. |
The Office continued to provide change-management consulting services, including to the Department for General Assembly and Conference Management aimed at enhancing the effectiveness of the document slotting system. |
Управление продолжало оказывать услуги по консультированию в вопросах управления перестройкой работы, в том числе Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и в целях повышения эффективности использования системы временных интервалов для подготовки документов. |
The Group concluded that the Department for Disarmament Affairs should continue to actively support and promote the United Nations Register as one of its primary missions. |
Группа пришла к выводу о том, что Департаменту по вопросам разоружения надлежит продолжать активно поддерживать и пропагандировать Регистр Организации Объединенных Наций в качестве одной из своих основных задач. |
While flexibility in the slotting schedule improved the compliance rate for submissions, the Department faced hard choices in handling late submissions. |
Хотя благодаря гибкости системы документооборота по графику положение с соблюдением сроков представления документации улучшилось, при обработке несвоевременно предоставленной документации Департаменту приходилось делать трудный выбор. |
23.2 During the reporting period, the Department, therefore, has had to coordinate the response to these emergencies and take on new challenges. |
23.2 Таким образом, в течение отчетного периода Департаменту приходилось координировать ответные меры, принимаемые в связи с этими чрезвычайными ситуациями, а также брать на себя решение новых задач. |
Mr. DUMITRIU (Romania) said that the Department should be innovative in finding ways to assist the United Nations in meeting its challenges. |
Г-н ДУМИТРИУ (Румыния) говорит, что Департаменту общественной информации следует использовать новые подходы в поиске путей и средств обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций надлежащим образом решала стоящие перед ней задачи. |
To avoid cumbersome procedures, the Department should explore the potential of targeted and secure electronic transmissions such as list-service e-mail arrangements [see paras. 46-47 above]. |
Чтобы не прибегать к громоздким процедурам, Департаменту следует изучить возможности целенаправленной и безопасной электронной передачи данных, такой, как электронная рассылка информации по спискам абонентов [см. пункты 46-47 выше]. |
However, the Department needed to further improve the interaction among intergovernmental bodies, better evaluate development cooperation activities and undertake proactive follow-up on organization-wide executive decisions. |
В то же время Департаменту следует принять дополнительные меры для укрепления взаимодействия между межправительственными органами, более строго оценивать совместные мероприятия в области развития и принимать оперативные меры по контролю за выполнением административных решений, касающихся всей Организации. |
The Department anticipated that the module would be implemented in the remaining missions by the fourth quarter of 2007. |
Комиссия рекомендует Департаменту соблюдать положения директивного документа, в котором предусматривается, что принятие мер по пополнению запасов должно начинаться в момент выделения средств получателям. |
This would help the Department track its compliance with Security Council and General Assembly mandates in a more formal and transparent manner. |
Это в свою очередь позволит Департаменту в большей степени «институционализировать» работу по контролю за выполнением мандатов Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и придать ей более транспарентный характер. |
The General Assembly may wish to amend the rules governing document processing to a 10-6-4 time frame, whereby manuscripts would be submitted to the Department 10 weeks and issued 4 weeks before consideration. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает внести поправку в правила, регулирующие обработку документов, и ввести схему «10 - 6 - 4», при которой тексты будут представляться Департаменту за 10 недель, а выпускаться - за 4 недели до их рассмотрения. |
The funds allocated to the Department for General Assembly and Conference Management amounting to $995,300 were for general temporary assistance exclusively. |
Средства в сумме 995300 долл. США, выделенные Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, предназначались исключительно для временного персонала общего назначения. |
The Department should therefore assign the centre broader functions for the coordination of public information. |
В этой связи, по мнению делегации Румынии, Департаменту общественной информации следует наделить информационный центр более широкими функциями по координации в области общественной информации. |