The Advisory Committee was of the view that the Department should critically review and assess its available resources against its current operational needs and priorities and that the presentation of proposals for the gross budget for jointly financed activities could benefit from greater transparency and coherence. |
Консультативный комитет считает, что Департаменту необходимо провести критический обзор и оценку имеющихся у него ресурсов, сопоставив их с текущими оперативными потребностями и приоритетами, и что процесс представления предложений по валовому бюджету для совместно финансируемой деятельности можно было бы улучшить, повысив степень его транспарентности и согласованности. |
As in 2011, the Committee on Conferences had opted to hold its 2012 session in a paper-smart fashion, setting an example for other bodies and allowing the Department to adapt the model to the needs of actual users. |
Как и в 2011 году Комитет по конференциям решил провести свою сессию 2012 года с учетом принципа разумного бумагопользования, что является примером для других органов и дает Департаменту возможность адаптировать эту модель с учетом потребностей реальных пользователей. |
Lastly, he appreciated the Department's efforts to ensure that the implementation of the capital master plan did not compromise the quality of conference services provided to Member States and to guarantee the equal treatment of the language services. |
Наконец, он выражает Департаменту признательность за его усилия по обеспечению того, чтобы осуществление генерального плана капитального ремонта не привело к ухудшению качества конференционных услуг, предоставляемых государствам-членам, и чтобы все языковые службы имели одинаковый статус. |
In addition, one new General Service (Other level) post is required to conduct research and database queries related to trend analysis to support this function, which is critical for the Department to have the capacity to proactively anticipate trends and better respond to evolving requirements. |
Кроме того, испрашивается одна новая должность ОО (ПР) для исследовательской работы и подготовки ответов по материалам базы данных, связанным с анализом тенденций для поддержки выполнения этой исключительно важной функции, с тем чтобы дать Департаменту возможность заблаговременно предугадывать тенденции и более эффективно удовлетворять возникающие потребности. |
UNHCR continues to support the United Nations Security Management System (UNSMS) and the United Nations Department for Safety and Security (UNDSS). |
УВКБ продолжает оказывать поддержку Системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций (СОБООН) и Департаменту Организации Объединенных Наций по вопросам охраны и безопасности (ДОБООН). |
Mr. El-Sherbini (Egypt) said that the Department should increase its efforts to raise awareness of the situation in the Middle East but must do so in an objective and neutral manner based on the situation on the ground. |
Г-н аш-Шербини (Египет) говорит, что Департаменту необходимо наращивать усилия по повышению уровня осведомленности о положении на Ближнем Востоке, но делать это следует объективным и беспристрастным образом, исходя из ситуации на местах. |
UNIDO's adoption of RBM and project cycle management were thus important improvements, and his delegation was grateful to the United Kingdom Department for International Development for assisting in RBM development within UNIDO. |
Таким образом, при-нятие УОКР и управление проектным циклом явля-ются важными новшествами, и его делегация вы-ражает благодарность Департаменту по междуна-родному развитию (Соединенного Королевства) за помощь, оказанную в разработке УОКР для ЮНИДО. |
The Office will also be able to provide the Department with significant improvements in knowledge management, resource management and infrastructure operations, as well as cost-effective ICT services, for peace operations. |
Управление также сможет обеспечивать Департаменту возможности для существенного улучшения положения в области управления информацией, управления ресурсами и функционирования инфраструктуры, а также эффективного с точки зрения затрат обслуживания ИКТ для миротворческих операций. |
The Bureau of the Committee on Information, which met in September 2007, advised the Department to cluster the requested information around thematic areas and to present that information in two parts. |
Бюро Комитета по информации, собравшееся в сентябре 2007 года, рекомендовало Департаменту сгруппировать запрошенную информацию по тематическим областям и представить эту информацию в двух частях. |
Students and teachers of subjects relevant to the United Nations have often argued with the Department for a different publication that places a greater emphasis on a comprehensive and more substantive in-depth analysis of a theme and that offered an authoritative voice to scholars, students and practitioners. |
Учащиеся и педагоги, преподающие предметы, актуальные для Организации Объединенных Наций, часто высказывали Департаменту мнение о том, что необходимо другое издание, с упором на всесторонний и более предметный углубленный анализ той или иной темы и со статьями авторитетных ученых, студентов и специалистов-практиков. |
At Headquarters, more robust documentation planning practices had already had a positive impact, for example on the timeliness of submission and on the length of documents, with most author departments doing their best to compress their reports and ensure timely delivery to the Department. |
В Центральных учреждениях более жесткие методы планирования выпуска документации уже оказали позитивное воздействие, например с точки зрения своевременности представления и объема документов, причем большинство департаментов-составителей делают все возможное для сокращения своих докладов и обеспечения их представления Департаменту. |
One unslotted, unplanned document mandated for the first part of the resumed session had not been submitted to the Department for General Assembly and Conference Management for processing but would be accorded priority as soon as it was received. |
Один не включенный в график документ, запрошенный для первой части возобновленной сессии, не был представлен Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционного управления для обработки, но ему будет обеспечен приоритет, как только он будет получен. |
While that policy had given the Department greater flexibility in the recruitment of some experienced staff for field posts, the analysis stressed that the more stringent recruitment criteria applied for posts at Headquarters had impeded an exchange of experienced field staff between the field and Headquarters. |
Хотя эта политика позволила Департаменту по вопросам охраны и безопасности проявить большую гибкость при наборе нескольких опытных сотрудников для периферийных отделений, в аналитическом документе подчеркивается, что применяемые в Центральных учреждениях более строгие критерии набора персонала препятствуют обмену опытными полевыми сотрудниками между местными отделениями и Центральными учреждениями. |
She pointed out that the Secretariat had to submit these documents at least four weeks before issuance to the Department for General Assembly and Conference Management, and a total of 10 weeks before the Committee's session. |
Она оказала, что Секретариат обязан еще раньше представлять все эти документы Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, а именно не позднее чем за четыре недели до их выхода из печати, а значит в общей сложности за 10 недель до начала сессии Комитета. |
Request the Department and the United States Environmental Protection Agency to support the formulation and the implementation of a strategic framework to monitor the post-disaster Katrina outcome; |
обращение с просьбой к Департаменту и Агентству по охране окружающей среды Соединенных Штатов обеспечить разработку и осуществление стратегических рамок с целью контроля за мероприятиями, проводимыми после урагана «Катрина». |
Implementation of the integrated conference management system, iCMS, which will afford the Department the management tools required to implement and manage integrated global management fully, has continued apace. |
Внедрение комплексной системы конференционного управления - КСКУ, - которая даст Департаменту инструменты управления, требующиеся для реализации в полном объеме комплексного глобального управления и регулирования им, продолжается быстрыми темпами. |
As part of its authority, it observes cases of children's rights violations and refers them to the appropriate authorities (National Criminal Investigation Department, Courts such as the Family Court, Civil and Administrative Court, and the Social Court for Minors). |
В сферу его компетенции входят наблюдение за случаями нарушений прав детей и передача таких дел соответствующим органам (Национальному департаменту уголовных расследований, таким судам, как суды по семейным, гражданским и административным делам, а также Социальному суду по делам несовершеннолетних). |
The Department for General Assembly and Conference Management should establish centrally managed rosters of candidates and related standard operating procedures to be used by all language services across the duty stations to ensure that the rostering and selection of candidates are transparent and equitable. |
Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению следует создать централизованные реестры кандидатов и установить соответствующие стандартные оперативные процедуры для использования всеми языковыми службами во всех местах службы для обеспечения транспарентного и одинакового подхода к отбору кандидатов и включению их в реестр. |
The Department for General Assembly and Conference Management should further reinforce and refine its guidelines for capacity-planning and evaluation of capacity plans to be used across all duty stations and language services to ensure the effective and efficient use of temporary assistance resources. |
Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению следует дополнительно усилить и уточнить свои руководящие принципы планирования ресурсов и оценке планов их использования для применения всеми местами службы и языковыми службами, с тем чтобы обеспечить эффективное и результативное использование ресурсов временной помощи. |
The Department had been expanded to include 14 staff members and reported directly to the Minister of Labour, Social Affairs and Family so that it could be directly engaged in the creation of the national plan, pension reform and the social agenda. |
Произошло расширение Департамента, который включает 14 членов и отчитывается непосредственно перед министром труда, социальных дел и по вопросам семьи, что дает Департаменту возможность участвовать в разработке национального плана, пенсионной реформы и в решении социальных проблем. |
The Department should redouble its assistance to developing countries in order to help close the digital divide and should continue its efforts to ensure that journalists were able to carry out their professional duties freely and effectively. |
Департаменту следовало бы удвоить свою помощь развивающимся странам, чтобы помочь им преодолеть отставание в развитии компьютерных технологий, и продолжать свои усилия, направленные на обеспечение того, чтобы журналисты могли свободно и эффективно выполнять свои профессиональные обязанности. |
The Government allocates funds for the Women's Affairs Department for the implementation of the National Gender Programme Framework, which mainly targets initiatives for women's empowerment across the six critical areas of concern. |
Правительство выделяет Департаменту по делам женщин ассигнования на осуществление Рамочной национальной программы по гендерной проблематике, в контексте которой главное внимание уделяется осуществлению инициатив в интересах расширения прав и возможностей женщин в шести основных проблемных областях. |
For the sixty-eighth session, 87 per cent of Fifth Committee documents had been submitted to the Department by authors for processing in a timely manner compared with 62 per cent at the sixty-seventh session. |
Восемьдесят семь процентов документов Пятого комитета для шестьдесят восьмой сессии были своевременно представлены авторами Департаменту для обработки, по сравнению с 62 процентами, представленными на шестьдесят седьмой сессии. |
The Department for the Elimination of All Form of Discrimination is very important because, pursuant to the Law on Prohibition of Discrimination, this institution is the central institution competent for protection from all forms of discrimination. |
Весьма важная роль принадлежит департаменту по ликвидации всех форм дискриминации, поскольку согласно закону о запрещении дискриминации это учреждение считается центральным органом, отвечающим за защиту от всех форм дискриминации. |
The independent expert will provide an opinion to the Department that domestic violence either has or has not occurred, basing this finding on the evidence submitted by the applicant and any other evidence available, including an interview. |
Независимый эксперт представляет Департаменту заключение о том, имело ли место насилие в семье или нет, исходя из свидетельств, представленных заявителем, а также любых других свидетельств, в том числе материалов интервью. |