Day-to-day management of the Royal Parks has been delegated to The Royal Parks, an executive agency of the Department for Digital, Culture, Media and Sport (DCMS). |
Парки управляются The Royal Parks (исполнительное агентство (англ.), подчиняющееся Департаменту культуры, СМИ и спорта (англ.)). |
In that context, the Department should focus its attention on publicizing the activities of the Organization in areas that were related to and affected the lives of common people; in other words, it should accord priority to issues relating to social, economic and human development. |
В этом контексте Департаменту следует сосредоточить внимание на распространении информации о деятельности Организации, имеющей отношение к жизни людей на улице и призванной облегчить их участь, т.е. отдать предпочтение вопросам социально-экономического развития и развития человеческого потенциала. |
Several prison directors have submitted requests to the Prison Department for the transfer of prisoners to T-5, a prison in which long-term prisoners are accommodated, but these requests are rarely granted. |
Хотя несколько начальников тюрем представили Департаменту тюрем просьбы о переводе заключенных в "Т-5" - тюрьму долгосрочного заключения, такие просьбы редко удовлетворяются. |
The Department should advance further in mainstreaming disarmament through its participation in the Executive Committee on Peace and Security, through bilateral cooperation with other United Nations entities, as well as through joint projects and events. |
Департаменту следует продвигаться вперед в деле обеспечения учета проблем разоружения в контексте основной деятельности путем участия в работе Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, в рамках двустороннего сотрудничества с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, а также путем осуществления совместных проектов и мероприятий. |
Finally, the Department should expand cooperation and exchanges with the media of developing countries, and provide more human resources and technological assistance to strengthen their capacity to develop and disseminate information. |
Оратор также призывает Департамент продолжать осуществление своих программ профессиональной подготовки и производственной практики для журналистов из развивающихся стран и предлагает Департаменту предпринять дополнительные шаги к удовлетворению потребностей средств массовой информации из развивающихся стран при организации пулов СМИ. |
May I conclude by commending the Department for Disarmament Affairs, under the able and dynamic leadership of Under-Secretary-General Jayantha Dhanapala, for its important and indispensable work in the disarmament agenda of the United Nations. |
Завершая свое выступление, я хотел бы выразить признательность Департаменту по вопросам разоружения, которым квалифицированно и динамично руководит заместитель Генерального секретаря Джаянтха Дханапала, за важную и незаменимую работу в области разоружения в рамках Организации Объединенных Наций. |
Calling for expanding the culture of evaluation to cover the performance of the information centres, she asked the Department to thoroughly evaluate their work, in cooperation with the Office of Internal Oversight Services, and to report to all Member States in a detailed way. |
Обратившись с призывом к расширению деятельности по оценке, с тем чтобы охватить результаты деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций, она обратилась с просьбой к Департаменту осуществить тщательную оценку работы таких центров в сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора и представить подробный доклад для всех государств-членов. |
Resources under general temporary assistance would provide the Department with temporary staff to replace staff on maternity leave or extended sick leave and to meet peak work demands during the period in question. |
Ресурсы по статье временного персонала общего назначения позволят Департаменту нанимать временных работников взамен сотрудников, находящихся в отпуске по беременности и родам или длительных отпусках по болезни, и справляться с пиковой нагрузкой в рассматриваемый период. |
The Department's multi-media approach ensured effective coverage of the Special Committee and human rights activities, as well as the distribution of relevant information material throughout the world; |
Использование различных средств массовой информации позволило Департаменту эффективно освещать деятельность Специального комитета и Комиссии по правам человека, а также распространять соответствующие материалы во всем мире; |
He invited members to put questions to the Under-Secretary-General. Mr. Suárez Salvia said that the organizing facilities for the press at the Summit must have been a major challenge for the Department, and he congratulated the Under-Secretary-General on the results. |
Г-н Суарес Сальвиа говорит, что организация помещений для прессы на время работы Саммита была, по всей вероятности, одной из самых сложных проблем, с которой пришлось столкнуться Департаменту, и он поздравил заместителя Генерального секретаря с тем, как эта проблема была решена. |
With extraordinary funds that were made available to the Department, staff were able to deploy frequently to Nepal for several years and to interact with the parties before the signing of the peace agreements. |
Благодаря средствам, выделявшимся Департаменту в чрезвычайном порядке, его сотрудники в течение ряда лет имели возможность регулярно выезжать в Непал и вести там работу со сторонами, добиваясь подписания ими мирных соглашений. |
However, it had proved possible to adapt peacekeeping operations to new situations, and credit for that went to the Department for Peacekeeping Operations. |
Тем не менее операции по поддержанию мира удалось скорректировать с учетом этих новых реалий, что можно поставить в заслугу Департаменту операций по поддержанию мира. |
AOSIS transmitted to the Department a report on a brainstorming session held in San Pedro, Belize, in December 2002, which constituted the basic framework for how AOSIS viewed the preparations for the international meeting. |
АОСИС представил Департаменту доклад о сессии, проведенной по методу «мозговой атаки» в Сан-Педро, Белиз, в декабре 2002 года, результаты которой легли в основу позиции АОСИС относительно подготовки к международному совещанию. |
This will allow the Department to solicit feedback regarding proposed amendments, and to identify those high risk/complex issues that may require the issuance of standard operating procedures |
Это обеспечит Департаменту возможность запрашивать мнения относительно предлагаемых поправок и определять те сопряженные с высоким риском/сложные вопросы, в связи с которыми может потребоваться подготовка типовых проектов действий |
OIOS recommended that the Department deploy an integrated approach to developing and incorporating gender dimensions throughout its results framework, ensuring that gender perspectives are consistently considered and reviewed as part of the monitoring and evaluation process. |
УСВН рекомендовало Департаменту применять комплексный подход в вопросах разработки системы учета гендерных факторов на основе применения системы оценки достигнутых результатов, позволяющей добиться того, чтобы гендерные аспекты постоянно учитывались, а работа по их учету являлась элементом процесса контроля и оценки. |
The fact that proceedings in the Security Council, the General Assembly and other forums, as well as press conferences, are now available on the Web in broadcast quality for use by media organizations has enabled the Department to phase out audiocassettes from its distribution pattern. |
Тот факт, что заседания Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и других органов, а также пресс-конференции теперь транслируются в сети Интернет и средства массовой информации имеют доступ к соответствующим материалам с высоким качеством звука, позволяет Департаменту постепенно отказываться от аудиокассет как средства распространения информации. |
His delegation had reviewed carefully the pilot issue of the journal entitled "UN Affairs", which was to be the successor to UN Chronicle, and was of the view that the Department should take the best elements from both and combine them into a new publication. |
Его делегация внимательно изучила журнал под названием «Дела ООН», который, как ожидается, станет преемником публикации «Хроника ООН», и считает, что Департаменту надо взять все лучшее, что есть в этих двух изданиях, и использовать в новом журнале. |
They recommended that the Department require its courtroom custodial staff to record these risk statements where relevant to transport or other custodial risks, and to liaise with escort staff who should seek additional transport instructions as appropriate. |
Они рекомендовали Департаменту потребовать от подведомственной ему судебной охраны регистрировать эти заявления о степени риска, когда они имеют актуальное значение для осуществления перевозки или других факторов риска в период содержания под стражей, и связываться с конвоирами, которые должны запрашивать соответствующие дополнительные инструкции в отношении осуществления перевозки. |
A fuller capacity for the Middle East Section would allow the Department to fully support United Nations field presences, including UNSCO, which is expected to be further engaged in support of peace and stability in the region. |
Более полное удовлетворение кадровых потребностей Секции Ближнего Востока позволит Департаменту обеспечить надлежащую поддержку структур Организации Объединенных Наций на местах, в том числе Канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу, которая будет и дальше оказывать содействие усилиям по достижению мира и стабильности в регионе. |
While information programmes contributed to the success of peace-keeping operations, the Department should exercise caution and cooperate with the departments concerned, since those operations pursued their own public information policies. |
Информационные программы занимают большое место в обеспечении успеха операций по поддержанию мира, однако Департаменту общественной информации надлежит проявлять осмотрительность и действовать в сотрудничестве с другими заинтересованными департаментами, ибо в вопросах информации каждая операция по поддержанию мира проводит свою собственную политику. |
Ownership of private dwellings in Central Department declined gradually after the 1972 census, when 85.2 per cent of persons owned their own dwellings, to 78.4 per cent in 1992. |
Что касается владения частными жилищами, то в целом по Центральному департаменту их количество, начиная с переписи 1972 года, постепенно сокращалось, когда доля такого жилья составляла 85,2 процента, а в 1992 году она составляла уже 78,4 процента. |
The Malaysian Law Reform Committee (MLRC) was established in December 2009 under the direction of the Prime Minister's Department with the primary aim of studying Malaysian laws and to recommend reform on those which are considered archaic. |
В декабре 2009 года был учрежден подведомственный Департаменту Премьер-министра Комитет по реформе законодательства Малайзии (КРЗМ), главной задачей которого является изучение законодательства страны и вынесение рекомендаций о реформе устаревших актов. |
Juvenile holding and sorting centres where certain categories of minors between the ages of 11 and 18 who need to be isolated can be kept temporarily, are subordinate to the Criminal Militia Department for Juvenile Affairs within the Ministry of Internal Affairs. |
Департаменту криминальной милиции по делам несовершеннолетних Министерства внутренних дел подчинены приемники-распределители для несовершеннолетних, которые предназначены для временного содержания отдельных категорий несовершеннолетних, которых необходимо изолировать в возрасте от 11 до 18 лет. |
The Department for Economic and Social Information and Policy Analysis should improve coordination with the regional commissions and the Secretariat should provide additional information (Mr. Damico, Brazil) on the economic and social information system. |
Департаменту по экономической и социальной информации и анализу политики следует улучшить координацию своей деятельности с деятельностью региональных комиссий, а Секретариату - обеспечить предоставление дополнительной информации по экономическим и социальным информационным системам. |
ACCIS also completed a fifth edition of the Macrothesaurus, and responsibility for the maintenance of this has been delegated to the Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations Secretariat. 4 |
Кроме того, КККИС завершил подготовку пятого издания "Макротезауруса", а функции по ведению этого тезауруса были переданы Департаменту по координации политики и устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций 4/. |