| One speaker said that the Department should give priority to providing delegations with press releases. | Один оратор отметил, что Департаменту надлежит уделять первоочередное внимание вопросам обеспечения делегаций пресс-релизами. |
| The Department for Family Affairs, created in 1982, is charged with its implementation. | Осуществление этой резолюции было поручено Департаменту по вопросам семьи, который был создан в 1982 году. |
| This broad mandate is unique, and it enables the Department to respond rapidly and effectively to changing information priorities. | Такой общий мандат является уникальным и он позволяет Департаменту быстро и эффективно реагировать на изменение приоритетов в области информации. |
| The Committee encourages the Department to expand the use of new technology in disseminating its products and in communication services. | Комитет предлагает Департаменту более широко применять новые технологии при распространении подготавливаемых им материалов и в области связи. |
| The Department for Disarmament Affairs should assess the situation and propose corrective measures, taking into account existing regulations. | Департаменту по вопросам разоружения следует изучить ситуацию и предложить меры по исправлению положения с учетом действующих положений. |
| One delegation stressed that appropriate resources should be given to the new Department on disarmament. | Одна из делегаций подчеркнула, что новому Департаменту по разоружению следует выделить надлежащие ресурсы. |
| Another expressed appreciation to the Department for organizing the World Television Forum. | Еще одна делегация выразила Департаменту признательность за организацию Всемирного телевизионного форума. |
| The Department should continue its programme of publications designed to increase public awareness of the role and function of the Organization. | Департаменту следует продолжать свою программу публикаций, преследующую цели повышения уровня осведомленности общественности о роли и деятельности Организации. |
| The Department thus obtained several million dollars worth of free air time donated by these two companies alone. | При этом только этими двумя компаниями Департаменту было бесплатно предоставлено время в эфире на общую сумму в несколько миллионов долларов США. |
| However, the Department would have to establish an order of priorities among the areas covered by the decisions on such reform. | Однако Департаменту необходимо будет установить порядок первоочередности деятельности по направлениям, охваченным решениями по такой реформе. |
| Sophisticated desktop publishing software has permitted the Department to design the covers of such publications, thereby saving considerable time and money. | Использование сложной настольной издательской системы позволило Департаменту самостоятельно изготавливать обложки для таких изданий, что существенно экономит время и деньги. |
| The Committee recommends that the Department look into the possibility of using national translation and interpretation institutions for training. | Комитет рекомендует Департаменту изучить возможность использования для профессиональной подготовки национальных учреждений, осуществляющих подготовку письменных и устных переводчиков. |
| The Board recommends that the Audit and Inspection Department develop, implement and monitor detailed time sheets. | Комиссия рекомендует Департаменту по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности разработать, реализовать и наладить отслеживание подробных временных графиков. |
| It is expected that UNCTAD will provide ad hoc technical support to assist the Rwandan Customs Department during 2000. | Как ожидается, ЮНКТАД предоставит в 2000 году специальную техническую поддержку в целях оказания помощи Таможенному департаменту Руанды. |
| The new web-hosting solution has enabled the Department to improve the web delivery of photographs and audio, in addition to video. | Новое решение относительно размещения веб-сайта позволило Департаменту улучшить веб-доставку фотографий и аудиоматериалов, помимо видеоматериалов. |
| The Department continues to be tasked with a significant amount of conference-related work, which has increased dramatically in recent years. | Департаменту по-прежнему поручают выполнение значительного объема работы, связанной с проведением конференций, объем которой в последние годы резко возрос. |
| The views of the Committee on Information on this dilemma would be useful in helping the Department to prioritize its programmes. | Мнения Комитета по информации в отношении этой дилеммы были бы полезны, для того чтобы помочь Департаменту определить приоритетность своих программ. |
| Once new standard operating procedures are in place, it will be difficult for the Department to implement some complex tasks effectively without additional staff resources. | Как только новые стандартные оперативные процедуры будут разработаны, Департаменту трудно будет эффективно выполнять некоторые сложные задачи без дополнительных кадровых ресурсов. |
| That would allow the Department to take advantage of their expertise and to avoid opinion clashes and the slackening of team spirit. | Это позволило бы Департаменту надлежащим образом использовать свои специальные знания и избегать коллизии мнений и подрыва духа коллективизма. |
| The Group concluded that the Department should actively support and promote the United Nations Register of Conventional Arms as a primary mission. | Группа сделала вывод, что Департаменту следует активно помогать и содействовать Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций как первостепенной задаче. |
| It was for the Department to decide how many posts it wished to redeploy. | Самому Департаменту надлежит решать вопрос о том, какое количество должностей он хотел бы передать. |
| According to the Police Traffic Department, traffic congestion and accidents have been a growing problem in the Territory. | Согласно Департаменту безопасности движения полиции, в Территории отмечается рост проблемы автомобильных «пробок» и аварий. |
| In the meantime, the Department should take steps to fill vacancies within 120 days. | Тем временем Департаменту следует предпринять шаги, с тем чтобы заполнить вакансии в течение 120 дней. |
| The Department should continue to refine the cost estimates shown in annex VI of the Secretary-General's report. | Департаменту следует продолжать уточнять сметы расходов, приведенные в приложении VI к докладу Генерального секретаря. |
| As the substantive secretariat of the open-ended working group, the Department will be required to prepare, organize and service it. | Департаменту в качестве секретариата рабочей группы открытого состава необходимо будет обеспечить подготовку, проведение и обслуживание ее заседаний. |