Английский - русский
Перевод слова Department
Вариант перевода Департаменту

Примеры в контексте "Department - Департаменту"

Примеры: Department - Департаменту
In that context, she was pleased to note that the Department had not abandoned more traditional means of communication such as radio and television, and was targeting audiences and tailoring messages to their needs. Департаменту следует также оказывать поддержку партнерам из числа гражданского общества в интересах обеспечения лучшего понимания целей, к которым стремится Организация Объединенных Наций.
The said Department then featured predominantly in the 'Mid Term - review of the National Strategic for Sustainable Development Plan 2005-2015 dialogues' in 2011. Упомянутому Департаменту принадлежала ведущая роль в проведении в 2011 году диалогов, посвященных среднесрочному обзору Национального стратегического плана устойчивого развития на 2005 - 2015 годы.
Since a punching machine ordered from the Österreichische Staatsdruckerei in Vienna was received only on 19 November and in a state of disrepair, it was decided to hand over a part of the printed imperforate 10-kopeck stamps to the Postal Department for their further distribution to the provinces. Так как перфорационная машина, заказанная в Венской придворной типографии, поступила лишь 19 ноября и в неисправном состоянии, было принято решение об отпуске Почтовому департаменту и рассылке по губерниям части тиража 10-копеечных марок неперфорированными.
It should be noted that the Department has, over the years, been confronted with a growing web of mandates resulting from the United Nations being at centre stage in world affairs. Следует отметить, что с годами этому Департаменту приходится иметь дело со все возрастающим числом мандатов, обусловленным тем, что Организация Объединенных Наций находится в центре мировых событий.
However, in the future the Department would still need to establish permanent posts so as to ensure continuity in its work since seconded staff were generally made available to the Secretariat for between six months and one year only. Однако в перспективе Департаменту все же потребуется создать постоянные должности, чтобы обеспечить преемственность в работе, поскольку командированные поступают в распоряжение Секретариата, как правило, на полгода-год.
Accordingly, we urge that the Department be given access to the interest earned by the Central Emergency Revolving Fund for this purpose until a permanent solution is found. Вот почему мы призываем обеспечить Департаменту доступ к процентам, накопленным Центральным чрезвычайным оборотным фондом с этой целью, до тех пор пока не будет найдено постоянное решение.
The Department should submit a well-substantiated request for waiver/reduction in programme support costs to the Controller justifying such reduction to the level of at least 5 per cent. Департаменту следует представлять Контролеру должным образом обоснованную просьбу об отмене/сокращении ставок возмещения вспомогательных расходов по программам по крайней мере до 5 процентов.
In the light of the various staff increases and structural adjustments proposed in the preceding sections, the Panel believes that there is a strong case to be made for the Department to be provided with a third Assistant Secretary-General. С учетом различных увеличений штатов и структурных изменений, предлагаемых в предыдущих разделах Группа считает, что существуют веские доводы в пользу выделения Департаменту третьей должности помощника Генерального секретаря.
It is envisaged that there will be non-conference-servicing requirements to allow the Department for Disarmament Affairs to provide the necessary substantive services to the sessions of the proposed group of governmental experts to be held in New York in 2004 and 2005. Предполагается, что Департаменту по вопросам разоружения понадобится еще и неконференционное обслуживание для предоставления намечаемым в Нью-Йорке в 2004 и 2005 годах сессиям предлагаемой группы правительственных экспертов необходимых основных услуг.
The Department might consider it useful to break the presentation down by the best-case scenario, middle-line budget and the worst-case scenario, in terms of resource availability. Можно было бы рекомендовать Департаменту указывать в докладах максимальный объем требуемых ресурсов, средний объем и минимальный объем.
The Department should continue its annual training programme for broadcasters and journalists from developing countries in order to enhance their professional capabilities and help them acquire in-depth knowledge of the work of the United Nations and its related organizations. Департаменту следует продолжать свою ежегодную программу повышения квалификации дикторов и журналистов из развивающихся стран с целью пополнения их знаний о деятельности Организации Объединенных Наций и ее ассоциированных организаций.
For the start-up of the above Observatory, the Department for Equal Opportunities asked for ad hoc expertise, and published the call for a European competition, which was won by The Transcrime Institute of Research within the University of Trento . Для запуска проекта упомянутого Центра Департаменту по проблемам равноправия понадобились специальные экспертные знания, и он объявил общеевропейский конкурс, победителем которого стал научно-исследовательский институт "Транскрайм" при Университете города Тренто.
The new system allows the Department to apply the lessons/practices from the field to improve and develop guidance material, and functions as a mechanism for institutional learning. Она позволяет Департаменту применять полученный в полевых условиях опыт/практику для улучшения и совершенствования справочных материалов и функций этого механизма по обобщению организационного опыта.
Such contributions must be recorded for today's youth and tomorrow's leaders, and she pledged her country's support to assist the Department as best it could. Такая жертвенность должна стать примером для современного молодого поколения и лидеров завтрашнего дня, и она заявляет о готовности ее страны оказывать всемерную поддержку Департаменту.
The Department needed to develop a business model that was equal to the demands and that recognized the need to evolve from mission-centric support to a global, integrated delivery system. Департаменту необходимо разработать деловую модель, которая будет соответствовать запросам и учитывать необходимость перехода от оказания поддержки отдельным миссиям к глобальной комплексной системе оказания поддержки.
In the area of prison reform, UNODC provided extensive substantive support to the Department for Peacekeeping Operations in the drafting of a checklist for first responders in post-conflict settings to evaluate prisons against international standards. В рамках работы по теме тюремной реформы УНП ООН оказало существенную поддержку Департаменту операций по поддержанию мира в составлении вопросника для сотрудников служб быстрого реагирования, работающих в постконфликтных государствах, для оценки соответствия условий содержания в тюрьмах международным стандартам.
The Department should promulgate its revised policy on civil-military coordination by directive from the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and ensure that it is fully reflected in all other relevant guidance material, including troop-contributing country guidelines and Force Commander directives. Департаменту следует обнародовать свою пересмотренную политику по вопросам координации между гражданскими и военными в виде директивы заместителя Генерального секретаря и обеспечить, чтобы она полностью отражала все другие соответствующие нормативные материалы, включая руководящие принципы для стран, предоставляющих войска, и директивы для командующих силами.
By using a variety of tools, including electronic communications via the Internet, meeting with remote partners through live webcasts and videoconferences and enhancing partnerships with educational institutions, the Department increasingly finds itself well inside the classroom. Богатый инструментарий, включающий использование электронных средств связи на основе Интернета, дистанционное общение с партнерами с помощью прямого вебкаста и видеоконференций и укрепление партнерства с учебными заведениями, позволяет Департаменту во все большей степени приобщаться к школьной жизни.
Finally, her delegation reiterated its support for the Department, and urged it to make full use of UNICs. Mr. Kanaan said that DPI played a crucial role in drawing the world's attention to a variety of issues. И наконец, ее делегация вновь выражает поддержку Департаменту и призывает его использовать в полном объеме возможности информационных центров Организации Объединенных Наций.
According to the Department staff interviewed, the plan is expected to be fully implemented in two to three years and will enable it to more strategically carry out its capacity development mandate. По мнению сотрудников Департамента, с которыми были проведены собеседования, план полностью будет выполнен через два-три года, что позволит Департаменту усилить стратегическую направленность работы по реализации мандата в части укрепления потенциала.
Given that air services accounted for about 20 per cent of the overall peacekeeping budget, the European Union supported the recommendations of the Board and the Advisory Committee that the Department should undertake such a cost-benefit evaluation as soon as possible. Учитывая то, что на услуги воздушного транспорта приходится около 20 процентов совокупных бюджетных расходов операций по поддержанию мира, Европейский союз поддерживает рекомендации Комиссии ревизоров о том, что Департаменту следует в кратчайшие сроки провести оценку системы с точки зрения эффективности затрат.
We would like to thank the Health Ministry and the Moscow City Administration Health Department who always help us find hospital beds and to arrange free treatment for migrants. Мы выражаем огромную благодарность Минздраву РФ и Департаменту здравоохранения г.Москвы, которые никогда не отказывают нам в просьбах о госпитализации мигрантов и проведении им необходимого лечения на бюджетной основе.
While it appreciated the efforts of the Department to ensure the timely issue of its major publications, his delegation was concerned about the suspension of the publication entitled Development Forum and hoped it would be revived at the earliest possible date. Выражая признательность Департаменту за те усилия, которые он прилагает для обеспечения своевременного выхода в свет основных изданий, делегация Пакистана обеспокоена приостановлением опубликования "Форума развития" и просит в ближайшее время возобновить его выпуск.
Far from being a luxury, flexibility was a prerequisite if the Department was to be able to respond rapidly to fast-breaking developments and, when necessary, to unwarranted criticism by some (Mr. Vianello-Chiodo) in the media. Гибкий подход, являющийся отнюдь не излишеством, действительно необходим Департаменту для того, чтобы он мог быстро реагировать на стремительно изменяющуюся обстановку в мире и, в случае необходимости, давать ответ на необоснованные критические замечания со стороны некоторых представителей средств массовой информации.
8.9 The proposals for the Department would entail a net reduction of resources in the amount of $344,100 or 0.7 per cent, primarily as a result of discontinuing the one-time provision made for holding the International Conference on Population and Development. 8.9 Предложения Департаменту предполагают чистое сокращение ресурсов на сумму 344100 долл. США, или 0,7 процента, главным образом вследствие того, что не были учтены единовременные ассигнования, выделенные на проведение Международной конференции по народонаселению и развитию.