In that area, the Department should take into account the varying degree of development of ICT use between developing and developed countries and should not suddenly abandon more traditional means of communication, such as radio. |
В этой области Департаменту следует учитывать различие в степени применения ИКТ в развивающихся и развитых странах и не следует резко отказываться от более традиционных средств коммуникации, таких как радио. |
6.1 Border monitoring system: There is a project supported by the Government of the United States of America to equip the Ugandan Immigration Department for purposes of monitoring the border. |
Существует проект, осуществляемый при поддержке правительства Соединенных Штатов Америки, в рамках которого предусматривается предоставить Департаменту иммиграции Уганды оборудование для осуществления контроля на границе. |
The adoption by the General Assembly of resolution 62/87 on the capital master plan, in which it provides for the accelerated renovation strategy IV, has made it possible for the Department to better determine the future of a number of its activities. |
Принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 62/87 относительно генерального плана капитального ремонта, предусматривающей стратегию ускоренного ремонта IV, позволило Департаменту лучше определиться в том, что касается будущего некоторых из его мероприятий. |
However, as the reforms proceeded, it had become more and more clear that there were external factors beyond the control of the Department and that the Committee could play a significant role in addressing those factors. |
Однако по мере осуществления реформ становилось все более очевидным, что существуют внешние факторы, неподконтрольные Департаменту, и что Комитет может сыграть важную роль в решении проблем, возникающих в этой связи. |
Delegations expressed their appreciation to the Secretariat and support for the holding of the informational meetings, which provided a chance for Member States to air problems in a frank exchange and for the Department to evaluate their satisfaction with the quality of conference services provided. |
Делегации выразили признательность Секретариату за поддержку в проведении информационных совещаний, которые позволяют государствам-членам обсудить проблемы в ходе откровенного обмена мнениями, а Департаменту оценить, насколько они удовлетворены качеством конференционного обслуживания. |
The Department should focus its work in particular on the dissemination of information about the maintenance of international peace and the campaign against new security problems, principally international terrorism. |
В своей работе Департаменту следует сосредоточиться на распространении информации о поддержании международного мира и на решении новых проблем в сфере безопасности, в первую очередь касающихся международного терроризма. |
In such cases, the administration of the penitentiary is prohibited from delaying or examining the statement sent by the convicted person to the court, the Department, counsel or the procurator (art. 26, para. 2). |
При этом администрации учреждения по исполнению наказаний запрещается задерживать или проверять заявление осужденного, направленное суду, департаменту, защитнику либо прокурору (статья 26, пункт 2). |
The Committee encouraged the Department to consider a restructuring that would entail the creation of separate units for each of the six official languages as a means of attaining full language parity. |
Комитет предложил Департаменту рассмотреть вопрос о пересмотре структуры, который позволит создать отдельные подразделения для каждого из шести официальных языков в качестве одного из средств достижения полного паритета языков. |
As soon as possible after the active phase of a conflict had been concluded, it was important to distinguish between those tasks that were appropriate for the Department and those that should be addressed by other stakeholders. |
После завершения активной фазы конфликта важно как можно скорее разграничить задачи, которые надлежит выполнять Департаменту, и задачи, которые должны решаться другими заинтересованными сторонами. |
Still, the Department should continue to pay a great deal of attention to assistance to and cooperation with developing countries and countries with economies in transition in the electronic information field as well. |
Вместе с тем Департаменту следует уделять больше внимания вопросам помощи и сотрудничества с развивающимися странами и странами с переходной экономикой и в области электронной информации. |
These results can be explained in large part by the fact that the Department was able to maintain clear lines of programme responsibilities and also that movements of staff between functional responsibilities were rather limited. |
Эти результаты могут быть в значительной степени объяснены тем фактом, что Департаменту удалось сохранить четкое распределение обязанностей по осуществлению программ и что изменения функциональных обязанностей персонала носили довольно ограниченный характер. |
The streamlined reporting procedures of the Information Centres Service enable the Department to respond more quickly to requests from the network of United Nations information centres, services and offices. |
Усовершенствованные процедуры отчетности Службы информационных центров дают Департаменту возможность более оперативно реагировать на запросы сети информационных центров, служб и отделений Организации Объединенных Наций. |
The present evaluation reports on the Department as a whole; more detailed assessments of its 10 divisions and offices and its executive direction and management, upon which this report is based, will be issued to the Department as internal management reports. |
Настоящая оценка содержит отчет о Департаменте в целом; более детальные оценки его 10 отделов и управлений и его административного руководства и управления, на которых основывается настоящий доклад, будут предоставлены Департаменту в качестве внутренних докладов для руководства. |
Specifically, the Department for General Assembly and Conference Management implemented the slotting system by assigning submission dates for all reports that the Department knew would already be considered at the second resumed session of the Fifth Committee during the sixty-third session of the General Assembly. |
В частности, Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению внедрил систему документооборота по графику путем указания сроков представления всех докладов, которые, как уже известно Департаменту, будут рассмотрены на второй части возобновленной сессии Пятого комитета в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
That department reports to your department. |
Этот департамент подчиняется твоему департаменту. |
Part of the programme period was affected to some extent, however, by the additional responsibilities that had been placed on the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis to provide substantive support to the International Conference on Population and Development and its follow-up. |
Однако на некоторых мероприятиях программного периода в определенной степени сказалось то, что Департаменту по экономической и социальной информации и анализу политики были вменены дополнительные функции в отношении оказания оперативно-функциональной поддержки Международной конференции по народонаселению и развитию и последующей деятельности по ее итогам. |
The Advisory Committee welcomes this initiative, given the fact that with the expanding number of intergovernmental bodies and machinery the Unit will enable the Department to keep track of intergovernmental mandates. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает эту инициативу с учетом того, что при растущем числе межправительственных органов и механизмов создание Группы позволит Департаменту получать информацию о мандатах межправительственных органов. |
A number of delegations supported the proposed programme of work while some delegations felt that the resources provided to the Department were not commensurate with the importance of the activities provided by it to developing countries. |
Ряд делегаций выступил в поддержку предлагаемой программы работы, тогда как другие делегации считали, что предоставляемые Департаменту ресурсы несоизмеримы с важностью той деятельности, которую он осуществляет в интересах развивающихся стран. |
The result was that the Department had to spend time on fund-raising rather than (Mr. Salander, Sweden) |
В результате Департаменту приходится тратить время на сбор средств, вместо того чтобы заниматься оказанием помощи. |
The current allocation of work-months, as used in the programme budgeting process, represents a distribution of the total available staff resources allocated to the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis and the statistics programme. |
Нынешнее распределение рабочих месяцев, используемое в процессе составления бюджета по программе, отражает распределение всех имеющихся кадровых ресурсов, выделенных Департаменту по экономической и социальной информации и анализу политики и для статистической программы. |
In the current budgetary environment, the Department had had to rely on the creativity and resourcefulness of its staff to meet the challenge and firmly establish the United Nations presence on the Internet. |
При нынешнем состоянии бюджета Департаменту приходится опираться на творчество и инициативность своего персонала, чтобы решать стоящие задачи и дать Организации Объединенных Наций твердо закрепиться на Интернете. |
With respect to women's ownership of property, the Government had requested her Department to initiate a programme of legal reform aimed at protecting the property rights of women and children. |
Что касается права женщин владеть собственностью, то правительство поручило ее департаменту приступить к осуществлению программы законодательных реформ, направленных на обеспечение защиты прав собственности женщин и детей. |
In addition, the streamlining of the design and production procedures, achieved through the use of advanced desktop publishing technology, enables the Department to provide quicker and more efficient servicing of the publishing needs of the entire Secretariat. |
Кроме того, упорядочение процедур разработки и производства материалов за счет использования передовой издательской технологии с помощью настольных компьютеров позволяет Департаменту быстрее и эффективнее удовлетворять потребности всего Секретариата в издательской области. |
In contrast, the secretariats of the Fifth and Sixth Committees and of the Security Council should be transferred to the new Department, which would be consistent with the philosophy behind the proposal to transfer other secretariats. |
Секретариаты Пятого и Шестого комитетов и Совета Безопасности должны быть переданы новому Департаменту, что будет соответствовать новой философии, лежащей в основе предложения о переводе других секретариатов. |
(b) The Committee decided to invite the Department for Disarmament Affairs to take part in the eighteenth ministerial meeting in order to give a presentation on the objectives of the United Nations register of conventional weapons and of the reporting of military expenditures. |
Ь) Комитет постановил предложить Департаменту по вопросам разоружения принять участие в восемнадцатом совещании министров с целью представить на нем доклад о целях регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и регистра военных расходов. |