| This partnership gives the Department the opportunity to provide input on question formulation for worldwide polls. | Эти отношения партнерства позволяют Департаменту вносить свой вклад в формулировку вопросов для всемирных опросов общественного мнения. |
| UNFPA also provided to the Territory's Statistics Department with technical assistance in conducting the necessary population projections based on available data and assumptions. | ЮНФПА также оказал техническую помощь Статистическому департаменту этой территории в подготовке необходимых демографических прогнозов на основе имеющихся данных и различных посылок. |
| His delegation would appreciate the Department's involvement in publicizing the work of the Conference. | Его делегация была бы признательна Департаменту за участие в информационном сопровождении работы Конференции. |
| There too she pledged her country's support for the Department and its audio-visual units. | Она также заявляет о готовности ее страны оказать помощь Департаменту и его аудиовизуальным подразделениям. |
| In reassessing its structure, the Department should clearly identify the major functions of its divisions and units (para. 60). | При повторной оценке своей структуры Департаменту следует четко определить основные функции его отделов и других подразделений (пункт 60). |
| He further states that the Department has not, to date, received the proper resources to undertake those tasks. | Он отмечает далее, что Департаменту так и не был предоставлен надлежащий объем ресурсов для выполнения этих задач. |
| However, with limited financial resources and other constraints, the Department was only able to partially implement the Plan. | Вместе с тем из-за нехватки финансовых ресурсов и других сдерживающих факторов Департаменту удалось лишь частично реализовать указанный План действий. |
| The Department should continue to enhance its technological infrastructure in areas of public information and communications of special interest to developing countries. | Департаменту следует продолжать укреплять свою техническую инфраструктуру в сфере общественной информации и коммуникации, представляющей особый интерес для развивающихся стран. |
| The Department should also pursue synergy with existing regional preventive diplomacy efforts. | Департаменту следует также координировать свои усилия с существующими региональными механизмами превентивной дипломатии. |
| The republication of Africa Renewal articles allows the Department to reach the audiences of Africa's major print and electronic media. | Такая перепечатка статей из журнала «Африка реньюал» дает возможность Департаменту обращаться к пользователям основных печатных и электронных средств массовой информации в Африке. |
| During the last year UNEP has assisted the Department in preparing the environmental guidelines and policy paper for peacekeeping missions. | В прошлом году ЮНЕП оказывала Департаменту помощь в подготовке руководящих принципов в области охраны окружающей среды и директивного документа для операций по поддержанию мира. |
| This predictability also enables the Department to utilize an optimal combination of processing methods, such as in-house, contractual and off-site. | Такая предсказуемость также позволяет Департаменту использовать оптимальное сочетание различных методов обработки документации, таких, как обработка собственными силами, на подрядной основе и внеофисная обработка. |
| Assurances were sought from the Department that documents would be equally accessible in all official languages under the e-Flow system. | Департаменту предлагалось дать заверения в том, что в рамках системы электронного документооборота документы будут одинаково доступны на всех шести официальных языках. |
| He also wished to commend the Department for the efficiency and excellence of the Caribbean Radio Unit. | Он также выражает благодарность Департаменту за эффективную работу Группы по радиопрограммам для Карибского бассейна и за качественные передачи, которые она выпускает в эфир. |
| The cost of these activities would be absorbed from the resources proposed for the Department for Policy Coordination and Sustainable Development for 1996-1997. | Расходы на проведение этого мероприятия покрывались бы за счет ресурсов, которые предлагается выделить Департаменту по координации политики и устойчивому развитию на 1996-1997 годы. |
| Some delegations considered that the Department should endeavour to strengthen its interaction with the United Nations Population Fund (UNFPA). | Ряд делегаций заявили, что Департаменту следует предпринять усилия для более широкого взаимодействия с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
| We should never underestimate the demands faced by that Department and all the United Nations humanitarian agencies. | Мы никогда не должны недооценивать те требования, которые предъявляются этому Департаменту и ко всем гуманитарным учреждениям системы Организации Объединенных Наций. |
| The Internet and accessible databases and information services provide further means for the Department to seize the opportunities provided by electronic and technological advances. | "Интернет" и доступные базы данных и информационные службы являются дополнительными инструментами, позволяющими Департаменту использовать возможности, открывающиеся благодаря развитию электроники и техники. |
| The Department should do more to follow up on the implementation of all major United Nations conferences held since 1990. | Департаменту следует уделять больше внимания освещению последующих мер по осуществлению решений всех крупных конференций Организации Объединенных Наций, состоявшихся в период после 1990 года. |
| The Department should concentrate its resources on those activities to which priority was assigned in draft resolution B before the Committee. | Департаменту следует сосредоточить свои ресурсы на тех мероприятиях, которые выделены в качестве первоочередных в проекте резолюции В, находящемся на рассмотрении Комитета. |
| The Board considers that the Department should have liaised more closely with the troop-contributing countries in UNPREDEP to help determine the detailed equipment requirements. | По мнению Комиссии, Департаменту следовало поддерживать более тесные контакты со странами, предоставляющими войска для СПРООН, чтобы содействовать более точному определению потребностей в имуществе. |
| The National Criminal Investigation Department can be assigned to investigate criminal acts performed by police officers and special officials with police powers. | Расследование уголовных деяний, совершенных сотрудниками полиции и особыми должностными лицами, наделенными полицейскими полномочиями, может быть поручено Национальному департаменту уголовных расследований. |
| Some delegations felt that the Department should reinforce its current relations with national print and broadcast networks. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что Департаменту следует укреплять свои связи с национальными сетями издательских учреждений и организаций радио- и телевизионного вещания. |
| Subsequently, the Eritrean Government approached the Department to ascertain United Nations plans concerning UNMEE; however, no such information has been forthcoming. | Впоследствии правительство Эритреи обратилось к Департаменту операций по поддержанию мира с просьбой ознакомиться с планами Организации Объединенных Наций в отношении МООНЭЭ. Однако никакой ответной информации не поступило. |
| The Central Bank currently provides the Department with monthly statements of fund transfers by these organizations within the Kingdom and abroad. | В настоящее время Центральный банк предоставляет департаменту по делам общинных организаций ежемесячные справки о переводе финансовых средств этими организациями в пределах страны и за границей. |