Английский - русский
Перевод слова Department
Вариант перевода Департаменту

Примеры в контексте "Department - Департаменту"

Примеры: Department - Департаменту
In addition, OIOS recommended that the Department initiate a comprehensive review of all consultancy contracts based upon the systemic deficiencies in the process in connection with the trust fund project. Кроме этого, в связи с проектом целевого финансирования УСВН рекомендовало Департаменту провести всеобъемлющий обзор всех контрактов на предоставление консультационных услуг, исходя из системных недостатков в этом процессе.
As there are many parameters which are beyond the Department's control, the support and guidance of the General Assembly with regard to further improvement in this respect and the difficult challenge of recruiting and retaining quality language staff in all duty stations would be appreciated. Поскольку многие параметры неподконтрольны Департаменту, были бы весьма полезны поддержка и указания Генеральной Ассамблеи в отношении дальнейшего улучшения положения в этой области и решения трудной задачи набора и удержания квалифицированного лингвистического персонала во всех местах службы.
The United States Federal Transit Administration has provided the Territory's Public Works Department with grant funding for specific projects totalling $400,000 to address the special needs of certain target groups such as low-income workers and the disabled in the public transport system. Федеральная транспортная администрация Соединенных Штатов предоставила Департаменту общественных работ территории грант для финансирования конкретных проектов на сумму 400000 долл. США в целях удовлетворения особых потребностей ряда целевых групп, таких, как работники с низким уровнем дохода и инвалиды, в системе общественного транспорта.
In 2007, the United Nations Development Programme assisted the Prisons Department by providing two consultants to carry out an assessment and a revision of the Prisons Officers' Training Curriculum. В 2007 году Программа развития Организации Объединенных Наций оказала помощь Департаменту тюрем, предоставив двух консультантов для проведения оценки и пересмотра Программа подготовки сотрудников пенитенциарной системы.
In the light of those losses, the Department had not performed forecasts and comparisons with other microfinancing entities operating in similar environments, to assist in determining its ongoing viability. В свете этих убытков Департамент не подготовил никаких прогнозов и не провел сопоставлений с другими подразделениями, которые занимаются микрофинансированием в аналогичных условиях, что помогло бы Департаменту определить пути обеспечения его жизнеспособности.
In 2008, the management of IDCs was handed over to the Immigration Department, who employed RELA personnel to assist in ensuring security in the IDCs. В 2008 году функции ЦСИ были переданы Иммиграционному департаменту, который привлек к работе сотрудников РЕЛА для оказания помощи в обеспечении безопасности в ЦСИ.
The Department should also continue to promote dialogue and exchanges among civilizations so as to enhance understanding of the diversity of human civilizations and play a constructive role in eradicating religious, racial or cultural bias through information-sharing and dialogue on an equal footing. Департаменту следует также продолжать развивать диалог и обмены между цивилизациями, чтобы глубже укоренять представление о многообразии человеческих цивилизаций и играть конструктивную роль в искоренении религиозной, расовой или культурной предвзятости благодаря обмену информацией и диалогу на равноправной основе.
OIOS recommended that the Department document the reasons why the contract for travel payment services was not concluded in a timely manner and take appropriate action to determine accountability for the resulting losses. УСВН рекомендовало Департаменту изложить в письменном виде причины того, почему процесс заключения контракта на предоставление услуг по оплате поездок не был завершен своевременно, и принять соответствующие меры для определения ответственных за понесенные убытки.
With regard to what the Department required from Member States, approval of its budget proposal for the biennium 2010-2011 would provide the resources to meet the remaining challenges. Что касается поддержки, требующейся Департаменту от государств-членов, то утверждение предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2010 - 2011 годов обеспечит его ресурсами, необходимыми для решения оставшихся задач.
Accordingly, as an integral part of its efforts to strengthen threat and risk assessment capacity in the field, the Department should take steps to enhance cooperation and collaboration with national and/or local law enforcement agencies in all locations. Поэтому в контексте своих усилий, направленных на укрепление на местах потенциала в области оценки угроз и рисков, Департаменту следует предпринять шаги в целях расширения сотрудничества и взаимодействия с национальными и/или местными правоохранительными учреждениями во всех точках.
In addition, given that the increased use of new technologies has already yielded savings, the Committee encourages the Department to continue to utilize all available electronic tools to further streamline and harmonize its work processes and maximize efficiency. Кроме того, с учетом того факта, что более широкое использование новых технологий уже привело к определенной экономии, Комитет рекомендует Департаменту продолжать использовать все имеющиеся электронные системы для дальнейшего упорядочения и рационализации его рабочих процессов и обеспечения максимальной эффективности.
He also highlighted the efforts being undertaken to strengthen partnerships with the Office of Internal Oversight Services and other entities of the United Nations system, and illustrated how Member States could assist the Department in its strategy. Он также затронул вопрос об усилиях, предпринимаемых в целях укрепления партнерских связей с Управлением служб внутреннего надзора и другими органами системы Организации Объединенных Наций, а также рассказал о том, как государства-члены могут оказать помощь Департаменту в реализации его стратегии.
The Agency's Financial Intelligence Department was invited, only seven months after its formation, to join the Egmont Group, a worldwide network of law enforcement agencies that share intelligence on money-laundering. Департаменту финансовой разведки Агентства по расследованиям и охране, который был создан всего лишь семь месяцев назад, было предложено присоединиться к Эгмонтской группе, которая представляет собой всемирную сеть правоохранительных органов по обмену разведывательной информацией в борьбе с отмыванием денег.
The Department also needed to provide more extensive coverage of events in Africa and should focus, in particular, on programmes and activities aimed at implementing the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Департаменту необходимо также шире освящать события в Африке, уделяя, в частности, повышенное внимание программам и мероприятиям, направленным на осуществление инициативы Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД).
Noting that 2009 would mark the thirty-fifth anniversary of his country's entry into the United Nations he asked the Department to consider producing a video and a radio programme highlighting Bangladesh's contribution to peacekeeping and other humanitarian activities to mark that occasion. Отмечая, что 2009 год знаменует тридцать пятую годовщину вступления его страны в Организацию Объединенных Наций, он обращается к Департаменту с просьбой подготовить по случаю этого события видео- и радиопрограмму, посвященную вкладу Бангладеш в миротворческую и другую гуманитарную деятельность.
His Department would also have to consider and be prepared to respond to the impact that the International Criminal Court proceedings against the Sudanese President might have on the capacity of its missions in Sudan to carry out their mandate. Представляемому оратором Департаменту также придется подумать над тем, как уголовное дело, возбужденное Международным уголовным судом против президента Судана, может отразиться на способности организованных Департаментом миссий осуществлять свои мандаты, и быть готовым к любым связанным с этим последствиям.
Since it seemed that personnel in the field often had insufficient guidance on protecting civilians in armed conflict, the Department should develop specific guidance and doctrine as a matter of priority. Поскольку, как представляется, персонал на местах зачастую недостаточно инструктирован по вопросам защиты граждан в условиях вооруженного конфликта, Департаменту следует в приоритетном порядке разработать конкретные инструкции и соответствующую доктрину.
The need to respond to short-term crises often prevented the Department from focusing on such longer-term issues as planning, training, effective management, the building of synergies with regional organizations and ensuring coherence with other parts of the United Nations system. Необходимость реагирования на краткосрочные кризисы часто не позволяет Департаменту сосредоточиться на таких долгосрочных вопросах, как планирование, профессиональная подготовка, эффективное управление, наращивание синергетического взаимодействия с региональными организациями и обеспечение последовательности деятельности с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
The Department should establish appropriate mechanisms for consultation with regional and subregional organizations in Latin America and the Caribbean, including the Organization of American States, to make the most of available capacities. Департаменту следует создать надлежащие механизмы проведения консультаций с региональными и субрегиональными организациями в Латинской Америке и Карибском регионе, в том числе с Организацией американских государств, чтобы максимально использовать имеющиеся возможности.
As a result the Women's Department has benefitted from an increased budgetary allocation to pilot a comprehensive and holistic project that provides skills training, job placement and family support services to single mothers in south-side Belize City. В результате Департаменту по делам женщин было предоставлено больше бюджетных ассигнований на осуществление экспериментального, комплексного и целостного проекта, который предусматривает профессиональное обучение, трудоустройство и функционирование служб помощи семьям для матерей-одиночек в южной части Белиз-Сити.
OIOS also determined that the capacity of the Department would remain limited without the provision of substantial additional human resources to support its core functions, expand its field capabilities and institute and maintain management, organization and work process improvements. УСВН пришло также к выводу, что без выделения Департаменту значительных дополнительных кадровых ресурсов он будет по-прежнему ограничен в возможностях по выполнению своих основных функций, укреплению своего потенциала на местах и совершенствованию своей управленческой деятельности, организационной структуры и методов работы.
His delegation sought the Department's help in drawing attention to the issue, for example through video presentations highlighting the impending crisis faced by coastal and small island States. Его делегация обращается с просьбой к Департаменту за помощью в привлечении внимания к этой проблеме, в том числе с помощью видеопрезентаций с уделением особого внимания надвигающемуся кризису, с которым сталкиваются прибрежные и малые островные государства.
She was confident that the new regime to cover COE transport costs to replace ageing items in the field would help the Department maintain capabilities. Оратор уверена в том, что новый режим будет включать транспортные расходы на доставку имущества, принадлежащего контингентам, для замены устаревшего имущества на местах, и поможет Департаменту поддерживать его боеспособность.
However, OIOS encourages the Department to consider greater engagement with United Nations system partners for the purpose of further elaborating and clarifying the expected roles and responsibilities for its partners at the subprogramme level, particularly where such collaboration is deemed critical to the achievement of results. Вместе с тем УСВН рекомендует Департаменту рассмотреть вопрос о более тесном взаимодействии с партнерами системы Организации Объединенных Наций в целях дальнейшей проработки и уточнения функций и обязанностей для своих партнеров на уровне подпрограмм, особенно в тех случаях, когда такое сотрудничество имеет критически большое значение для достижения результатов.
In recent years, it had contributed some $200,000 annually for the Centre's activities and the assistance provided to the Department over the past five years totalled over $2 million. В последние годы Япония выделяла на поддержку деятельности Центра около 200 тыс. долл. США ежегодно, а общая сумма помощи, оказанной Департаменту за пять последних лет, составила свыше 2 млн. долл. США.