Although approval of a full-time post for that purpose is still pending, the part-time arrangement has enabled the Department to start developing a modest capacity for dealing with security management issues, based on close coordination with the Office of the United Nations Security Coordinator. |
Хотя отдельная должность для этих целей еще не утверждена, механизм, предусматривающий совмещение функций, позволил Департаменту приступить к созданию ограниченного потенциала для решения вопросов обеспечения безопасности на основе тесной координации с Управлением Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
The Department should ensure that an adequate number of qualified personnel and a sufficient amount of support equipment (such as vehicles and other supplies) are provided to missions for an effective civil-military coordination function at force and sector headquarters and at the contingent level. |
Департаменту следует обеспечить, чтобы миссии располагали достаточным числом квалифицированных сотрудников и достаточными вспомогательными средствами (такими, как автотранспорт и предметы снабжения) для эффективного выполнения функций координации между гражданскими и военными на уровне штабов сил и секторов и на уровне контингентов. |
This would help focus the work of information centres on priority thematic issues and concerns of particular relevance in each region, and would help the Department better fulfil its mission statement by communicating more strategically to achieve the greatest public impact in the field. |
Это позволит сосредоточить деятельность информационных центров на приоритетных тематических вопросах и проблемах, представляющих особую важность для каждого региона, и позволит Департаменту более эффективно выполнять свои функции на основе более стратегически значимых коммуникационных систем в целях усиления общественного резонанса в этой области. |
While there have been security issues involved in reaching a final agreement with the host country, the Department needs to move forward with concluding the agreement with the Nepalese authorities to relocate the Centre and discuss the possible dates for relocation. |
Несмотря на то, что в процессе выработки окончательной договоренности с принимающей страной возникали определенные вопросы обеспечения безопасности, Департаменту необходимо добиться прогресса в заключении соглашения с непальскими властями о переводе Центра и обсудить возможные даты его перевода. |
It is hoped that as a result, the Department will be able either to secure rent-free premises or to appropriate extrabudgetary contributions to cover that expenditure, applying the resultant savings to enhance the programmatic activities of the centres. |
Хочется надеяться, что в результате этих усилий Департаменту удастся либо предоставить информационным центрам бесплатные помещения, либо выделить на покрытие этих расходов дополнительные ассигнования, а сэкономленные в результате средства направить на расширение деятельности этих центров по программам. |
Second, the Department needs more frequently to employ a "task team" approach to mission support, whether or not formal integrated mission task forces have been formed. |
Во-вторых, Департаменту необходимо чаще прибегать к использованию «целевых групп» для поддержки миссий, будь то за счет формирования официальных комплексных целевых групп по работе миссии или без этого. |
The members of the External Review Board added that the Department needed to reach out to the members of the Security Council and potential troop, police and financial contributors, more often, earlier on and with greater transparency during the planning process. |
Члены Совета по внешнему обзору добавили, что Департаменту в процессе планирования необходимо чаще, на более раннем этапе и в условиях большей транспарентности контактировать с членами Совета Безопасности и потенциальными странами, предоставляющими войска, силы полиции и финансовые средства. |
In order to enable the Executive Office to provide timely and effective support for the Department in the areas of personnel and financial management, and general administrative support, an additional three General Service posts are requested. |
Для того чтобы Административная канцелярия была в состоянии предоставлять своевременную и эффективную поддержку Департаменту в областях кадрового и финансового управления и общей административной поддержки, испрашиваются три дополнительные должности сотрудников категории общего обслуживания. |
They reiterated that the Department must mobilize the public support generated by the Millennium Summit and communicate effectively to a global audience that the United Nations is truly the indispensable common house of the entire human family. |
Они вновь заявили о том, что Департаменту следует мобилизовать поддержку общественности, которую породил Саммит тысячелетия, и эффективно доносить до мировой аудитории идею о том, что Организация Объединенных Наций является действительно «незаменимым общим домом для всего человечества». |
They unanimously commended the Department for developing and maintaining the United Nations web site, which they agreed is a major communications tool for amplifying the Organization's message and providing information to hundreds of millions of people around the world. |
Они единодушно дали высокую оценку Департаменту за создание и обеспечение функционирования веб-сайта Организации Объединенных Наций, который, по их мнению, является важным средством коммуникации, позволяющим усиливать тот сигнал, который посылает Организация, и доносить информацию до сотен миллионов людей по всему миру. |
It also hoped that OIOS would help the Department to monitor the rates of mission subsistence allowances to ensure that the basic living expenditures of mission staff were adequately covered. |
Она также надеется, что Управление поможет Департаменту контролировать ставки суточных участников миссий, с тем чтобы обеспечить покрытие основных расходов персонала миссий, связанных с обеспечением жизни и быта. |
Here I should like to place on record our sincere appreciation of the Department for Disarmament Affairs, and also the Governments of Germany, the Netherlands and Canada, for jointly sponsoring in Accra, Ghana, early this year, the subregional workshop on transparency in armaments. |
Я хотел бы вновь заявить о нашей искренней благодарности Департаменту по вопросам разоружения, а также правительствам Германии, Нидерландов и Канады, которые стали спонсорами проведения в Аккре, Гана, в начале этого года субрегионального семинара по вопросам транспарентности вооружений. |
In October 2017, a presidential directive was issued that called on the FAA and Transportation Department to work with local officials to create initiatives that would enable American companies to eventually use drones for delivery purposes. |
В октябре 2017 года была издана президентская директива, в соответствии с которой Департаменту транспорта и транспорта США было поручено сотрудничать с местными должностными лицами для разработки инициатив, которые позволили бы американским компаниям в конечном итоге использовать беспилотники для целей доставки. |
Given the crucial importance of strengthening the capacity of the Organization in relation to preventive diplomacy and peacemaking and the growing demand on, and increasing workload of, the Department in this context, some growth is proposed for both parts. |
С учетом решающего значения укрепления возможностей Организации в области превентивной дипломатии и миротворческой деятельности и связанных с этим растущих требований к Департаменту и увеличением выполняемого им объема работы в отношении обеих его частей предлагается предусмотреть определенный рост объема ассигнований. |
The Committee noted with satisfaction the decision to transfer the administration of the Programme to the Department for Development Support and Management Services and the transfer of the balance of funds from the United Nations Trust Fund for South Africa to UNETPSA. |
Комитет с удовлетворением отметил решение о передаче функций руководства Программой Департаменту по поддержке развития и управленческому обслуживанию (ДПРУО) и о переводе на счет Программы остатка средств Целевого фонда Организации Объединенных Наций для Южной Африки. |
It expressed concern over the low implementation rates for development programmes under programme budget sections 15, 17, 19 and 45 (UNCTAD, United Nations Environment Programme, Human settlements and the Department for Development Support and Management Services, respectively). |
Он выразил озабоченность в связи с низкими показателями осуществления программ развития по разделам 15, 17, 19 и 45 бюджета по программам (посвященным соответственно ЮНКТАД, Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде, населенным пунктам и Департаменту по поддержке развития и управленческому обеспечению). |
Backstopping is also being provided to the Department for Development Support and Management Services in the execution of the mineral law project in Viet Nam, co-financed by the Australian International Development and Aid Bureau. |
Оказывается также поддержка Департаменту по поддержке развития и управленческому обслуживанию в деле осуществления во Вьетнаме проекта, касающегося законодательства в области минеральных ресурсов, который также финансируется Австралийским бюро по вопросам международного развития и помощи. |
Commends the Department for Policy Coordination and Sustainable Development for the efficient manner in which it serviced the preparations for and reporting on the Conference; |
выражает признательность Департаменту по координации политики и устойчивому развитию за эффективное обслуживание мероприятий по подготовке к Конференции и представлению информации о ней; |
The Department should therefore pursue its programme for the dissemination of information in Africa and part of the funds that had been devoted to the campaign against apartheid could be used for other programmes related to security and development in Africa. |
В этой связи Департаменту следует продолжить осуществление своей программы распространения информации в Африке, а часть средств, которые были выделены на борьбу против апартеида, могла бы быть использована для осуществления других программ, посвященных вопросам безопасности и развития в Африке. |
The valuable input from these organizations on the issues facing small island Non-Self-Governing Territories enabled the Department to undertake thorough in-depth analysis of political, economic and social developments in the Non-Self-Governing Territories and reflect them adequately in the Working Papers. |
Ценная информация, полученная от этих организаций, по проблемам, с которыми сталкиваются малые островные несамоуправляющиеся территории, позволила Департаменту провести тщательный, глубокий анализ политических, экономических и социальных изменений в несамоуправляющихся территориях и должным образом отразить их в рабочих документах. |
A number of speakers pointed to the series of activities carried out for the tenth anniversary of the Chernobyl disaster and thanked the Department for its efforts, calling for the continuation of activities to raise awareness of this planetary calamity and issues of nuclear safety. |
Ряд выступавших отметили серию мероприятий, проведенных в рамках десятой годовщины чернобыльской катастрофы, и выразили Департаменту признательность за предпринятые им усилия, призвав продолжить мероприятия по повышению уровня информированности об этой глобальной катастрофе и вопросах ядерной безопасности. |
Binding "trigger" unemployment rates does not seem a very realistic option as usually applications are judged against occupational unemployment rates measured at the sub-national (e.g. a French "Department") or even municipal level. |
Показатели безработицы, выступающие обязательным "триггерным" условием, не представляются весьма реалистичным вариантом, поскольку обычно заявления рассматриваются с учетом показателей профессиональной безработицы, определяемых на субнациональном (например, применительно к департаменту во Франции) или даже муниципальном уровне. |
Residual activities related to UNETPSA are being carried out within resources available to the Department for Development Support and Management Services following the transfer to it of responsibility for the programme; |
Оставшиеся виды деятельности по линии ЮНЕТПСА осуществляются за счет ресурсов, предоставленных Департаменту по поддержке развития и управленческому обслуживанию, на который были возложены функции, связанные с осуществлением этой программы; |
The Department would have considerable difficulty in correcting that perception and persuading the world media that economic and social issues were no less deserving of attention than matters of peace and security. |
Департаменту предстоит многое сделать, чтобы изменить это представление и убедить мировые средства массовой информации в том, что экономические и социальные вопросы в неменьшей мере заслуживают внимания, чем вопросы мира и безопасности. |
The Department for Policy Coordination and Sustainable Development should take the leading role in organizing United Nations activities in that respect, and the Commission for Social Development, in preparing the final draft, should clearly define the role of the Secretariat. |
Департаменту по координации политики и устойчивому развитию следует принять на себя ведущую роль в организации деятельности Организации Объединенных Наций в этой области, а Комиссия социального развития в рамках подготовки окончательного проекта должна четко определить роль Секретариата. |