The Afghan Independent Human Rights Commission is supporting the new Department by temporarily lending staff and organizing human rights workshops for police. |
Афганская независимая комиссия по правам человека оказывает поддержку новому Департаменту путем предоставления на временной основе сотрудников и организации для полицейских семинаров по правам человека. |
The United Nations Information Centres work to implement these communications strategies, and provide regular progress reports to the Department on their related activities. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций проводят деятельность по осуществлению этих стратегий в области коммуникации и представляют Департаменту регулярные доклады о ходе работы, касающиеся их соответствующей деятельности. |
They agreed that those daily transmissions helped the Department to ensure the dissemination of full and objective United Nations information on a global scale. |
Они согласились с тем, что эти ежедневные передачи способствуют Департаменту в обеспечении распространения полной и объективной информации о деятельности Организации Объединенных Наций в глобальных масштабах. |
Written procedures for mission appointment should have been prepared when recruitment authority was delegated to the Department, but this was not done. |
Письменные процедуры назначений в миссии необходимо было подготовить тогда, когда Департаменту передали полномочия, связанные с наймом, однако этого сделано не было. |
However, OIOS reiterates that the Department should establish accountability for the inefficient use of consultants referred to in paragraphs 30-33 above. |
Тем не менее УСВН вновь подтверждает, что Департаменту следует определить ответственных за неэффективное использование консультантов, о которых говорится в пунктах 30-33 выше. |
The Department should prioritize its work in order to facilitate inter-agency cooperation in cases of complex emergencies. |
Департаменту следует определять последовательность выполнения своей работы таким образом, чтобы это способствовало обеспечению межучрежденческой координации деятельности, связанной с преодолением последствий сложных чрезвычайных ситуаций. |
In this connection, the Secretary-General requested each Department and Programme to indicate how their activities contributed to respect for human rights. |
В этой связи Генеральный секретарь обратился с просьбой к каждому департаменту и программе представить информацию о том, каким образом их деятельность содействует уважению прав человека. |
No support account resources have been provided until now to the Department although there are 289 public information staff in different peacekeeping missions. |
До настоящего времени Департаменту не выделялись ресурсы со вспомогательного счета, хотя в различных миссиях по поддержанию мира работают 289 сотрудников по вопросам общественной информации. |
The Department should also increase its planning capacity and cooperate closely in that area with other United Nations departments, funds and programmes. |
Департаменту следует также наращивать свой потенциал в области планирования и тесно сотрудничать в этой области с другими департаментами, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
The challenge that the Department faces in this regard is to strengthen the linkage between the budgetary benchmarks and the Security Council reporting process. |
Задача, которую приходится решать Департаменту в этой связи, заключается в обеспечении более прочной увязки между бюджетными контрольными показателями и процессом представления отчетности Совету Безопасности. |
For its priority objectives with most impact on management culture, the Department should develop comprehensive implementation plans with realistic goals, deliverables and deadlines. |
Для достижения своих приоритетных целей, оказывающих наибольшее влияние на культуру управления, Департаменту следует разработать всеобъемлющие планы осуществления с реалистичными целями, конечными результатами и крайними сроками. |
As democratic reforms were consolidated in many countries, the Department should use every opportunity to work with their newly free media. |
По мере осуществления демократических реформ во многих странах Департаменту необходимо будет использовать каждую представившуюся ему возможность, для того чтобы установить контакты со ставшими свободными средствами массовой информации. |
This compares to 43 per cent of peacekeeping reports submitted on time to the Department for General Assembly and Conference Management in 2007. |
Для сравнения, в 2007 году Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в установленные сроки было представлено 43 процента документов, касающихся миротворческих операций. |
Collecting regular end-user feedback allows the Department to make programmes more effective and more targeted to the needs of it audiences. |
Регулярный сбор откликов конечных пользователей дает Департаменту возможность повышения эффективности программ и обеспечения их большей адресности с точки зрения потребностей их аудиторий. |
Staff throughout the Department indicated that the greatest constraint that they faced in carrying out their work efficiently was "lack of time". |
Сотрудники по всему Департаменту указывали на то, что самым большим ограничением, с которым они сталкиваются при эффективном выполнении своей работы, является «нехватка времени». |
Republication allows the Department to reach the large audiences enjoyed by major national media, both print and electronic. |
Повторная публикация позволяет Департаменту достигать большой аудитории, которую имеют крупные национальные средства массовой информации, как печатные, так и электронные. |
The Department should continue to build its Language Days programme, eventually extending it to include indigenous languages spoken across the world. |
Департаменту следует продолжать расширять программу проведения Дней языка, постепенно включая в нее национальные языки, на которых говорят коренные народы в разных уголках земного шара. |
The Department should expand its information campaign to as many troop-contributing countries as possible in recognition of their invaluable contributions to peacekeeping. |
Департаменту следует проводить свою информационную кампанию в как можно большем числе стран, предоставляющих войска, в знак признания их неоценимого вклада в поддержание мира. |
The State party should also establish a national register of prisoners, including persons detained in institutions run by the Intelligence and Security Department. |
Государство-участник должно также предусмотреть создание национального реестра задержанных лиц, в том числе тех, которые содержатся в учреждениях, подчиненных Департаменту разведки и безопасности (ДРБ). |
Several other speakers asked the Department to play a more vigorous role in bridging the current digital divide between developed and developing countries. |
Несколько других ораторов обратились к Департаменту общественной информации с просьбой играть более энергичную роль в сокращении нынешней «цифровой пропасти» между развитыми и развивающимися странами. |
The Department should correct the weaknesses in the management of task orders and address accountability for losses. |
Департаменту следует исправить недостатки в области контроля и регулирования исполнения проектных заказов и рассмотреть вопрос об ответственности за финансовые потери. |
This requires the Department to balance strategic oversight with the provision of deployable additional resources when a local situation demands further support. |
Для этого Департаменту требуется обеспечивать сочетание стратегического надзора с предоставлением готовых к использованию дополнительных ресурсов, когда ситуация на месте требует оказания дополнительной поддержки. |
The Department should review the current production process for one or more specific reports and identify key points where broader knowledge sharing could occur. |
Департаменту следует провести обзор нынешнего процесса подготовки одного или нескольких конкретных докладов и выявить ключевые моменты, по которым возможно проведение более широкого обмена знаниями. |
The Department for General Assembly and Conference Management should implement appropriate mechanisms to ensure that the approved workday limits for retirees are not exceeded. |
Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению следует создать соответствующие механизмы для обеспечения того, чтобы не превышался установленный предел числа рабочих дней для пенсионеров. |
We take this opportunity to commend Under-Secretary-General Nobuyasu Abe and the Department for Disarmament Affairs for supporting our disarmament cause. |
Мы пользуемся этой возможностью для того, чтобы воздать должное заместителю Генерального секретаря г-ну Нобуясу Абэ и Департаменту по вопросам разоружения за поддержку, которую они оказывают делу разоружения. |