| If resources are dispersed throughout the Department, we fear that small islands will lose access and the system will lose accountability. | Если ресурсы будут рассеяны по всему Департаменту, мы опасаемся, что малые островные государства потеряют доступ, а система перестанет быть подотчетной. |
| In that connection, he commended the work of the Department in giving wide publicity to those operations. | В этой связи оратор выражает признательность Департаменту общественной информации за широкое освещение упомянутых операций. |
| To that end the Department should establish closer links with national and international media. | Для этого Департаменту следует установить более тесные связи с национальными и международными средствами массовой информации. |
| Concern was expressed by some delegations that the resource proposals for the Department might prove inadequate. | Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу того, что ресурсы, которые предлагается выделить Департаменту, могут оказаться недостаточными. |
| In that context the Department should accelerate the development of an effective emergency information management system. | В этой связи Департаменту следует ускорить создание эффективной системы управления информацией о чрезвычайных ситуациях. |
| The Department should promote a timely response to early warning of potential humanitarian emergencies. | Департаменту следует содействовать своевременному реагированию при раннем оповещении о возможных чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
| In accordance with General Assembly resolution 46/182, the Department is entrusted with facilitating such access by obtaining the consent of all parties concerned. | В соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи Департаменту поручено содействовать обеспечению такого доступа, заручившись согласием всех заинтересованных сторон. |
| We must make it clear that appropriate means should be approved to enable the Department to live up to the responsibilities entrusted to it. | Мы должны четко разъяснить, что следует утвердить соответствующие меры, которые позволят Департаменту выполнять возложенные на него обязанности. |
| In addition, the Department was required to downsize regular budget posts. | Кроме этого, Департаменту необходимо было сократить число должностей, финансируемых из регулярного бюджета. |
| This development is enabling the Department to deliver high-quality information products while keeping abreast of advancing industry standards. | Такие сдвиги позволяют Департаменту предоставлять высококачественные информационные материалы при соблюдении все более высоких промышленных стандартов. |
| His delegation commended the Department for setting up a United Nations home page on the World Wide Web. | Его делегация дает высокую оценку Департаменту за создание информационной странички Организации Объединенных Наций в Интернете. |
| Those sources enable the Department to finance the cost of social security, with liquid cash for investment. | Эти источники позволяют Департаменту покрывать расходы на социальное обеспечение и получать наличные средства для инвестиций. |
| Data collection and research should include wider activities of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis. | Департаменту по экономической и социальной информации и анализу политики следует активнее участвовать в сборе и обработке данных. |
| By that paragraph, the Assembly gives the Department greater flexibility to shift resources in consultation with the Bureau of the Committee. | В соответствии с этим пунктом Ассамблея обеспечивает Департаменту большую гибкость в плане перенаправления ресурсов в консультации с Бюро Комитета. |
| His delegation called on the Department to deal with those shortcomings and fully implement the appropriate resolutions on that issue. | Делегация Бенина предлагает Департаменту общественной информации устранить эти недостатки и в полном объеме осуществить соответствующие резолюции по этому вопросу. |
| Only a few resolutions contain formulations that enable the Department to make the necessary decisions in the face of changing circumstances. | Формулировки, которые позволяют Департаменту принимать необходимые решения с учетом изменения обстоятельств, содержатся лишь в нескольких резолюциях. |
| Another speaker suggested that the Department undertake a study on the fundamental impact of Internet technology on its public information activities. | Другой оратор предложил Департаменту провести исследование относительно фундаментального воздействия технологии Интернет на его деятельность в области общественной информации. |
| Several delegations expressed appreciation for the Department's efforts to publicize the humanitarian and environmental problems associated with the Chernobyl disaster. | Ряд делегаций высказали свою признательность Департаменту за его усилия по освещению гуманитарных и экологических проблем, связанных с чернобыльской катастрофой. |
| In September 1998, the Government transmitted a note verbale to the Department outlining the progress achieved by the National Commission in the collection of arms. | В сентябре 1998 года правительство препроводило Департаменту вербальную ноту с описанием проделанной Национальной комиссией работы по сбору оружия. |
| The requests made by the General Assembly to the Department need to be borne in mind in an assessment of performance. | При оценке этой деятельности необходимо учитывать просьбы, с которыми Генеральная Ассамблея обращалась к Департаменту. |
| One delegation expressed appreciation for the Department's excellent programme to commemorate the tenth anniversary of the Chernobyl disaster. | Одна из делегаций выразила Департаменту признательность за его прекрасную программу мероприятий, приуроченных к десятой годовщине чернобыльской катастрофы. |
| In the view of one delegation, the Department should be provided with the necessary financial resources for its radio production. | По мнению одной из делегаций, Департаменту должны быть предоставлены необходимые финансовые ресурсы для подготовки его радиопрограмм. |
| The latter measure enables the Department to save on common staff costs. | Это позволяет Департаменту экономить средства по статье общих расходов по персоналу. |
| My colleagues in the Department and I have welcomed the Secretary-General's objectives from the very beginning of his leadership. | Я и мои коллеги по Департаменту разделяем цели Генерального секретаря с самого начала выполнения им своих руководящих функций. |
| One speaker said that the medium of television needed more attention from the Department. | Один оратор отметил, что Департаменту необходимо уделять более пристальное внимание использованию такого инструмента как телевидение. |