| The Department should continue its improvements. | Департаменту следует продолжать совершенствовать свою работу. |
| The Department should implement that model in other peacekeeping missions in order to increase robustness and enhance safety and security. | Департаменту следует применить эту модель в других миссиях по поддержанию мира, чтобы повысить боеспособность и усилить охрану и безопасность персонала. |
| The Department manages to provide about 250 units for rent each year. | Каждый год Департаменту удается сдавать около 250 жилых единиц в аренду. |
| Furthermore, the Department should conduct internal quality assurance reviews on a regular basis. | Кроме того, Департаменту следует на регулярной основе проводить внутренние проверки обеспечения качества. |
| The Department needed to prioritize its activities and evaluate their effectiveness by identifying the targeted audience and clarifying the programme's objectives. | Департаменту следует установить приоритеты в своей деятельности и оценивать ее результативность путем идентификации целевой аудитории и уточнения программных целей. |
| The designation of the International Day of United Nations Peacekeepers would also provide a peg for the Department's information efforts. | Празднование Международного дня миротворцев Организации Объединенных Наций также позволит Департаменту расширить свои усилия в области информации. |
| It was deeply involved in the Fifth Committee process to ensure that appropriate and justifiable resources were allocated to the Department. | В рамках Пятого комитета они активно занимаются обеспечением того, чтобы Департаменту были выделены надлежащие и оправданные ресурсы. |
| He referred to the role of disabled persons and asked the Department to produce materials in Braille for use by the blind. | Он коснулся роли инвалидов и обратился к Департаменту с просьбой выпускать материалы по системе Брайля для использования слепыми. |
| The Department should therefore assess the need for centres in such countries and review their current number. | Поэтому Департаменту следует рассмотреть вопрос о необходимости содержания центров в таких странах и об их нынешнем количестве. |
| We must review the new strategic vision carefully and accord the Department the necessary support and guidance. | Мы должны тщательно рассмотреть новый стратегический подход и оказать Департаменту необходимую поддержку и консультативные услуги. |
| The allocation of additional space to that Department should be considered on a priority basis. | На приоритетной основе следует также рассмотреть вопрос о выделении этому Департаменту дополнительных служебных помещений. |
| For each of those programmes, there was a webcast component, enabling the Department to reach an even larger audience. | Для каждой из этих программ на веб-сайте был предусмотрен специальный компонент, что позволило Департаменту обеспечить охват еще большей аудитории. |
| Several delegations congratulated the Department on the success of United Nations Radio. | Ряд делегаций выразили признательность Департаменту за обеспечение успешной работы Радио Организации Объединенных Наций. |
| That speaker also called again upon the Department to introduce radio programming in Creole for the Haitian public. | Этот оратор вновь обратился к Департаменту с призывом обеспечить для населения Гаити радиовещание на креольском языке. |
| The Department should examine ways to foster an exchange of experiences and regional perspectives to facilitate the development of disarmament and non-proliferation education programmes. | Департаменту следует изучить пути активизации обмена опытом и мнениями между регионами для содействия разработке программ просвещения в области разоружения и нераспространения. |
| First, the Department must better identify its target audiences. | Прежде всего, Департаменту следует лучше идентифицировать свои целевые аудитории. |
| The Department needs to ensure that the performance of its subprogrammes is measured against their specific responsibilities. | Департаменту следует обеспечить, чтобы результаты выполнения его подпрограмм оценивались с учетом их конкретных обязанностей. |
| Further staff were assigned to the Department for specific projects when the need arose. | Когда это необходимо, Департаменту выделяются дополнительные работники для реализации конкретных проектов. |
| There are early indications that this approach is contributing to greater coherence in the Department's response to communications challenges and opportunities. | По предварительным оценкам, этот подход помогает Департаменту более последовательно решать задачи и реализовывать возможности в сфере коммуникации. |
| The Board further recommended that the Department establish a mechanism for prompt billing for all services supplied on a reimbursable basis. | Комиссия рекомендовала также Департаменту создать механизм для оперативного выставления счетов за все услуги, предоставляемые на возмездной основе. |
| Technological innovation is helping the Department to overcome those limitations through improved productivity and efficiency and worldwide speed of delivery. | Технические новшества помогают Департаменту преодолеть эти ограничения на основе повышения производительности и эффективности, а также оперативности доставки информации по всему миру. |
| The Department should devote special attention to covering the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, which the General Assembly planned to hold in 2001. | Департаменту следует уделить особое внимание освещению диалога между цивилизациями, проведению которого Генеральная Ассамблея собирается посвятить 2001 год. |
| The Department for Disarmament Affairs has been requested to assist the Office in the discharge of its responsibility. | К Департаменту по вопросам разоружения была обращена просьба продолжать оказывать Отделению помощь в выполнении его функций. |
| OIOS recommended that the Department ensure that the troop-contributing country take appropriate action against the officers concerned. | УСВН рекомендовало Департаменту добиваться того, чтобы страна, предоставившая контингент, приняла необходимые меры в отношении соответствующих офицеров. |
| The Department was often called upon either to design disarmament, demobilization and reintegration programmes or to facilitate their implementation. | Департаменту операций по поддержанию мира часто приходится либо разрабатывать программы в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, либо способствовать их осуществлению. |