He commended the Department for the first observance of the International Day of Non-Violence on 2 October 2007, the birthday of Mahatma Gandhi. |
Он выражает Департаменту признательность за проведение Международного дня ненасилия, который впервые отмечался 2 октября 2007 года - в день рождения Махатмы Ганди. |
Those systems would allow the Department to organize its holdings during the capital master plan when film, video and audio materials would be moved. |
Эти системы позволят Департаменту обеспечить сохранность своих фильмов и аудиовизуальных материалов при их перевозке в ходе осуществления Генерального плана капитального ремонта. |
As a result, the Department finds it difficult to conclude that the reluctance of Member States to allocate additional resources is the result of the provision of inadequate information. |
Соответственно, Департаменту трудно придти к выводу о том, что нежелание государств-членов выделить дополнительные ресурсы является результатом представления им недостаточной информации. |
The Department explained that after it had hired the consultant, it found that he did not have the required skills to complete such complex technical tasks. |
Департамент пояснил, что уже после набора консультанта Департаменту стало известно, что он не обладает требуемой квалификацией для выполнения таких сложных технических задач. |
Strengthening the analytical and research capacity of all subprogrammes of the Department will enable it to deliver more effectively and efficiently on its mandates to identify and address cross-cutting policy challenges. |
Укрепление аналитического и исследовательского потенциала всех подпрограмм Департамента позволило бы Департаменту более эффективно и оперативно выполнять возложенные на него обязанности по выявлению и решению таких проблем. |
Establishment of the Haitian National Police Maritime Directorate in the South Department |
Создание в Гаитянской национальной полиции Морского управления по Южному департаменту |
The Department itself must continue to push other parts of the Secretariat in the right direction and must report on the status of documentation whenever so requested. |
Департаменту следует самому продолжать направлять работу других подразделений Секретариата в нужном направлении и сообщать о положении с документацией при поступлении соответствующей просьбы. |
The Board recommended that the Department formalize the procedure and strengthen the criteria for inclusion on the roster of contractual translators (para. 303). |
Комиссия рекомендовала Департаменту официально оформить эту процедуру и ужесточить критерии для включения в реестр контрактных переводчиков (пункт 303). |
In the view of the Independent Panel, the Department would require additional human and financial resources, but their level and allocation should be determined following the management review. |
По мнению Независимой группы, Департаменту потребуются дополнительные людские и финансовые ресурсы, объем и распределение которых следует определить по итогам управленческой проверки. |
The Department is to ensure that all proposed policies for the Safety and Security Services are submitted to the Network for consideration (para. 49). |
Департаменту следует обеспечить, чтобы все предлагаемые руководящие указания в отношении служб охраны и безопасности представлялись на рассмотрение Сети (пункт 49). |
Under the Scheme, participating airlines are required to transmit data on arriving passengers, collected at check-in at the port of embarkation, to the Hong Kong Immigration Department. |
Согласно этой схеме участвующие авиалинии должны передавать Иммиграционному департаменту Сянгана данные о прибывающих пассажирах, которые собираются при регистрации пассажиров в порту отправки. |
In the beginning, the judicial system in Kosovo and Metohija was under the jurisdiction of the UNMIK Judicial Department. |
Судебная система в Косово и Метохии была сначала подведомственна Судебному департаменту МООНК. |
Acting at the request of many Member States, the Department also needs to address certain problems that are shared across borders and regions. |
Департаменту приходится также, действуя по просьбе многих государств-членов, заниматься некоторыми проблемами, которые затрагивают целый ряд стран и регионов. |
In some regions, the Department should complement, rather than duplicate, the work already done by competent regional and subregional organizations involved in peace and security. |
В некоторых регионах Департаменту следует не дублировать, а дополнять работу, уже осуществляемую компетентными региональными и субрегиональными организациями, занимающимися вопросами мира и безопасности. |
The Government of the Bahamas has instructed each Ministry, Department and Agency to establish a website with pertinent information to improve the ease at which persons can obtain essential information. |
Правительство Багамских Островов дало указания каждому министерству, департаменту и агентству открыть свой веб-сайт с соответствующей информацией для упрощения получения необходимых сведений гражданами страны. |
First of all, OIOS notes a serious vulnerability with regard to the lack of a central management team or function; current management responsibilities are spread throughout the Department. |
Прежде всего, УСВН отмечает серьезную слабость в связи с отсутствием центральной управленческой группы или функции; нынешние управленческие обязанности разбросаны по всему Департаменту. |
Intangible assets are applicable for the Microfinance Department; the balance as at 31 December 2011 is summarized below. |
Нематериальные активы относятся к Департаменту по вопросам микрофинансирования; соответствующий остаток средств на 31 декабря 2011 года указан ниже. |
Since the Conference, several intergovernmental bodies had requested assistance from the Department in setting up their own portals for the conduct of paper-smart meetings. |
С момента проведения Конференции ряд межправительственных органов обратились к Департаменту с просьбой оказать помощь в создании их собственных порталов для проведения заседаний на основе концепции разумного бумагопользования. |
The use of off-site staff and contractors, made possible through recent technological advances, allowed the Department to preserve quality while making better use of resources through reductions in travel expenditure. |
Использование внеофисных и контрактных переводчиков, ставшее возможным благодаря последним техническим достижениям, позволяет Департаменту поддерживать высокое качество при одновременном повышении эффективности использования ресурсов за счет сокращения расходов на поездки. |
By engaging with an expanding array of partners, now numbering more than 3,000, the Department was able to reach new and broader audiences. |
Благодаря взаимодействию с постоянно растущим кругом партнеров, которых в настоящее время насчитывается свыше 3000, Департаменту удалось охватить новую аудиторию и расширить ее состав. |
Its enhanced surge capacity enabled the Department to provide security support to United Nations programmes in areas that have been declared a level 3 emergency. |
Усовершенствованный мобилизационный потенциал позволил Департаменту предоставить поддержку в области безопасности программам Организации Объединенных Наций в тех районах, где была объявлена чрезвычайная ситуация 3-его уровня. |
This effort is complemented by regular and enhanced outreach to Member States, which has allowed the Department to broaden the base of French-speaking countries that contribute police officers and corrections and justice experts. |
Эта работа дополняется регулярными и активными контактами с государствами-членами, которые позволили Департаменту увеличить число франкоговорящих стран, которые предоставляют полицейских сотрудников и экспертов по вопросам исправительных учреждений и судебной системы. |
The system has enabled the Department to identify surplus vehicles and deploy them to satisfy requirements in other missions, thus generating cost efficiencies. |
Эта система позволяет Департаменту выявлять излишки автотранспортных средств и направлять их для удовлетворения потребностей в других миссиях, что обеспечивает эффективность с точки зрения затрат. |
Such social media content management and the related analytical services will allow the Department to amplify United Nations communications and improve its reporting to Member States. |
Использование таких средств управления информационными материалами для социальных сетей и соответствующих аналитических услуг позволят Департаменту шире распространять информационные материалы Организации Объединенных Наций и повысить качество своих докладов государствам-членам. |
The estimated claims for the Department for General Assembly and Conference Management ($1,852,900) represent the residual value of damaged printing equipment. |
Предполагаемый объем страховых требований по Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению (1852900 долл. США) представляет собой остаточную стоимость поврежденного типографского оборудования. |