However, the Department needed to intensify its efforts so as to ensure the creation of conditions that would enable developing countries to have communications technology suited to their national needs, which would in turn promote telecommunications links at the subregional, regional and international levels. |
В связи с этим Департаменту следует удвоить свои усилия по созданию условий, позволяющих развивающимся странам получить оборудование связи, приспособленное к их потребностям, что позволит развивать на субрегиональном, региональном и международном уровнях телекоммуникационные сети. |
In that connection, the Advisory Committee welcomed the proposal to establish an Information Support Unit, which would, inter alia, assist the Department to more closely monitor the increase in the above-mentioned activities, including the mandates of intergovernmental bodies and their related activities. |
С учетом вышесказанного Консультативный комитет с удовлетворением принимает предложение о создании подразделения информационной поддержки, которое, в частности, оказывало бы помощь Департаменту в осуществлении вышеупомянутых видов деятельности, включая мандаты межправительственных органов и их совместно осуществляемые мероприятия. |
Ms. BUERGO (Cuba) said that her delegation attached particular importance to the Department and its activities related to technical coordination and cooperation and assistance to developing countries. |
Г-жа БУЭРГО (Куба) говорит, что ее делегация придает особое значение Департаменту и его работе, связанной с координацией и техническим сотрудничеством и оказанием помощи развивающимся странам. |
The purpose of the study, therefore, was to indicate to the Department which extrabudgetary posts currently in existence performed core functions and should therefore be transferred to regular budget funding. |
Поэтому целью исследования является показать Департаменту, на какие должности, финансируемые из внебюджетных источников, в настоящее время возлагаются ключевые функции и которые поэтому должны быть переведены на финансирование из регулярного бюджета. |
We also owe a debt of gratitude to the Secretary-General, to the United Nations Department for Development Support and Management Services and to the esteemed Group of Experts, whose invaluable contributions in this uphill task have indeed provided useful groundwork for our future undertakings. |
Мы также признательны Генеральному секретарю, Департаменту Организации Объединенных Наций по поддержке развития и управленческому обеспечению, а также глубокоуважаемой Группе экспертов, бесценные вклады которых в эту труднейшую задачу действительно обеспечили полезную основу для нашей дальнейшей деятельности. |
The resources accorded to the Department should be commensurate with the requirements of its mandated tasks in so far as the budgetary restraints of the United Nations permit. |
Ресурсы, выделяемые Департаменту, должны соответствовать предусмотренным в его мандате задачам в той мере, в какой это позволяют ограничения, касающиеся бюджетных расходов Организации Объединенных Наций. |
I firmly believe that constant evaluation to obtain feedback on our products and activities is a key mechanism that allows the Department to review its programme strategies, avoid duplication and sharpen its focus on targeted audiences worldwide. |
Я твердо верю, что постоянное проведение оценок для получения данных о восприятии наших материалов и эффективности мероприятий является одним из ключевых механизмов, который позволяет Департаменту анализировать его программные стратегии, избегать дублирования и улучшать охват конкретных аудиторий во всем мире. |
My delegation would also like to commend sincerely the Department for Development Support and Management Services (DDSMS) and the Group of Experts on Public Administration and Finance for having worked hard to prepare for this session. |
Моя делегация хотела бы также искренне воздать должное Департаменту по поддержке развития и управленческому обеспечению Организации Объединенных Наций и Группе экспертов по вопросам государственного управления и финансов за напряженную работу по подготовке этой сессии. |
It was recognized in the 1995 report to the Economic and Social Council and the General Assembly that the limited regular budget funding available to the Department posed significant constraints on its capacity to coordinate an accelerated incidence of complex emergencies. |
В представленном в 1995 году Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее докладе признавалось, что ограниченный объем средств, предоставляемый Департаменту из регулярного бюджета, значительно ограничивает его возможности в области координации деятельности в связи с увеличением числа сложных чрезвычайных ситуаций. |
Many commended the Department for the new spirit of partnership, cooperation and transparency evidenced under the Assistant Secretary-General's leadership, which had resulted in strengthened outreach towards Member States and diverse media and to educational institutions and non-governmental organizations. |
Многие воздали должное Департаменту за новый дух партнерства, сотрудничества и гласности, который проявился под руководством помощника Генерального секретаря, что привело к укреплению контактов с государствами-членами и различными средствами массовой информации, учебными заведениями и неправительственными организациями. |
Printing is carried out externally for reasons of quality and timeliness, but the recent adoption of a desk-top publishing system has enabled the Department better to meet the needs, while ensuring efficient cost management. |
Для обеспечения качественного и своевременного выпуска материалов типографские работы выполняются с привлечением внешних подрядчиков, однако принятие в недавнем прошлом системы издания публикаций с применением компьютеров позволило Департаменту лучше удовлетворять потребности, а также обеспечить эффективное регулирование расходов. |
The Department should ensure open and unhindered access by all people to all United Nations information centres and to all materials distributed through the centres . |
Департаменту следует обеспечивать свободный и беспрепятственный доступ всех людей во все информационные центры Организации Объединенных Наций и ко всем материалам, распространяемым через эти центры . |
The Department should review its priorities and take into account the changes which had taken place in the world, particularly in the light of events in the Middle East. |
Департаменту следует пересмотреть свои приоритеты и отразить те изменения, которые произошли в мире, в частности в свете событий на Ближнем Востоке. |
Regarding the United Nations Conference on Environment and Development, many speakers praised the Department for its excellent work in promoting and servicing the event, and hoped a similar approach to other important upcoming conferences would be forthcoming. |
Что касается Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, то многие ораторы выразили признательность Департаменту за прекрасно проведенную им работу по пропаганде и обслуживанию этого мероприятия и выразили надежду, что аналогичный подход будет применяться и в отношении других важных предстоящих конференций. |
The right to humanitarian assistance remains a fundamental issue, and the Department's leadership in humanitarian diplomacy is needed to address it on behalf of the United Nations operational organizations. |
Право на гуманитарную помощь остается одним из основополагающих аспектов, и Департаменту как ведущему учреждению по вопросам гуманитарной дипломатии следует заниматься его рассмотрением от имени оперативных организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций. |
First, we will give the Department the equipment necessary to establish a modern information network system in New York which can be linked to Geneva and the field. |
Во-первых, мы готовы предоставить Департаменту необходимое оборудование для разработки современной системы информации в Нью-Йорке, и по этой системе можно связаться с Женевой и с другими местами. |
Thirdly - and finally - the Department needs the resources necessary to coordinate a rapid response by the United Nations to an emergency where insufficient capacity exists in the field. |
В-третьих, наконец, Департаменту нужны ресурсы для того, чтобы координировать деятельность Организации Объединенных Наций в рамках быстрого реагирования в чрезвычайных ситуациях при недостаточном потенциале на местах. |
In the longer term, the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis should aim to identify the full cost of producing statistical outputs; |
В более долгосрочной перспективе Департаменту по экономической и социальной информации и анализу политики следует стремиться к определению затрат на подготовку статистических материалов в полном объеме; |
(c) Coverage: the Department should set, for example, a target number of countries for inclusion in a statistical output. |
с) охват: Департаменту следует определять, например, ориентировочное число стран, которые должны охватываться в конкретных статистических материалах. |
In the first full biennium of implementation, the Department has had to adjust to the new opportunities provided and the new types of work required under technical support services. |
В ходе первого полного двухгодичного периода использования новых процедур Департаменту пришлось корректировать работу с учетом новых открывшихся возможностей и необходимости выполнения новых видов деятельности по линии технических вспомогательных услуг. |
In the current financial situation, it will be very difficult for the Department to maintain the level of operation of certain information centres where contributions have not been forthcoming in accordance with agreements with the host country. |
В нынешней финансовой ситуации Департаменту будет очень трудно обеспечить продолжение работы некоторых информационных центров на прежнем уровне в условиях, когда взносы, которые должны быть предоставлены в соответствии с соглашениями, заключенными с принимающей страной, не поступают. |
But even then, the Department should confine its work to assessing such humanitarian needs so that humanitarian activities may be put in place by the most appropriate agencies as soon as possible. |
Даже в этом случае, Департаменту следует ограничиться в своей работе такой оценкой гуманитарных нужд, при которой гуманитарная деятельность может быть налажена наиболее подходящими для этого учреждениями как можно скорее. |
It is purely an effort to assist the Department in carrying out its mandates and to maximize the transparency that should be the basis of all of our work at the United Nations. |
Это усилие в чистом виде направлено на оказание Департаменту содействия в выполнении им своих задач и максимизации той транспарентности, которая должна быть основой всей работы в Организации Объединенных Наций. |
Assistance to the Department for Policy Coordination and Sustainable Development in the development and building of international agreement on the basic set of indicators |
Оказание помощи Департаменту по координации политики и устойчивому развитию в достижении и укреплении международной договоренности в отношении основного набора показателей |
In response to that resolution, the Secretary-General, by a note verbale attaching a brief job description, invited Member States to provide to the Secretariat, on a non-reimbursable basis, specialized personnel to assist the Department in providing support to peacekeeping operations. |
Во исполнение этой резолюции Генеральный секретарь в вербальной ноте, в приложении к которой содержится краткое описание должностей, предложил государствам-членам предоставлять Секретариату на безвозмездной основе специальный персонал для оказания содействия Департаменту в обеспечении поддержки операций по поддержанию мира. |