Requests relating to technical assistance are channelled to implementing agencies, the Department for Development Support and Management Services and the Centre for Human Rights. |
Просьбы об оказании технической помощи направляются учреждениям-исполнителям, Департаменту по поддержке развития и управленческому обеспечению, Центру по правам человека. |
3.16 A new provision of $7,500 is requested to cover the cost of the external translation of documents and correspondence required by the Department. |
3.16 Новые ассигнования в размере 7500 долл. США испрашиваются для покрытия расходов на контрактный перевод документов и корреспонденции, требуемых Департаменту. |
The Department should ensure global access to its products, and it was important for it to receive financial support in the implementation of its mandate. |
Департаменту следует обеспечить всеобщий доступ к его продукции, и ему необходимо оказывать финансовую поддержку в выполнении поставленных перед ним задач. |
The Commissioner recommended that the Immigration and Aliens Department should within a month examine and decide on the pending applications taking into account the contents of his report. |
Уполномоченный рекомендовал Департаменту по вопросам иммиграции и иностранцев в течение одного месяца рассмотреть и принять решение по указанному ходатайству, приняв во внимание содержание его доклада. |
In this context, some members underlined the urgency of providing the Forestry Department with the necessary human resources to carry out its extensive tasks. |
В этом контексте некоторые члены подчеркнули настоятельную необходимость выделения Департаменту по вопросам лесоводства необходимых людских ресурсов для выполнения стоящих перед ним широких задач. |
The Department for Economic and Social Information and Policy Analysis (DESIPA) would analyse carefully the effects of the globalization process and the possibilities of convergence among countries at different income levels. |
З. Департаменту по экономической и социальной информации и анализу политики (ДЭСИАП) необходимо тщательно проанализировать последствия глобализации и возможности сближения стран с различными уровнями дохода. |
I suggest that we seriously consider giving a leading role to the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis in the analytical and normative follow-up. |
Я предлагаю серьезно обсудить придание ведущей роли Департаменту экономической и социальной информации и политического анализа в плане аналитического и нормативного выполнения принятых решений. |
In fewer cases, activities were also terminated owing to restructuring and the transfer of responsibility to the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. |
Реже происходило так, что определенные виды деятельности прекращались также в силу перестройки и передачи функций Департаменту по координации политики и устойчивому развитию. |
Thus the observance of the fiftieth anniversary of the United Nations generated extensive requests for coverage by broadcasting stations, which the Department had to meet. |
Так, в связи с освещением празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций от вещательных станций поступали многочисленные просьбы, которые Департаменту приходилось выполнять. |
They are therefore proposed for redeployment from that Department. Consultants and experts |
Поэтому выделенные Департаменту соответствующие ассигнования предлагается передать Управлению. |
Many delegations stressed the view that it was imperative for the Department to continue to restructure and redirect its resources in response to changing information priorities. |
Многие подчеркнули мнение о том, что Департаменту настоятельно необходимо продолжать перераспределять и перенаправлять свои ресурсы в ответ на изменяющиеся приоритеты в области информации. |
As the Department is being called upon to absorb an increasing amount of extrabudgetary funding, the overall situation needs to be addressed. |
Поскольку Департаменту приходится покрывать постоянно возрастающий объем средств, относящихся к статье внебюджетного финансирования, общее положение остается критическим. |
The Department negotiated the surrender of the lease agreement to a third party, which has given the centre until the end of June 1994 to vacate the premises. |
Департаменту удалось добиться передачи соглашения об аренде третьей стороне, которая предоставила центру срок до конца июня 1994 года для освобождения помещений. |
In conclusion, my delegation would like to express its appreciation to the Secretary-General and to the Department for Development Support and Management Services for their efficient administration of the Programme. |
В заключение моя делегация хотела бы выразить свою благодарность Генеральному секретарю и Департаменту по поддержке развития и управленческому обеспечению за их эффективное управление работой Программы. |
In implementing the relevant General Assembly resolutions, the Department should review the composition of its personnel with a view to eliminating the imbalance between programmes in French and English. |
Осуществляя соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, Департаменту следует пересмотреть распределение своего персонала, с тем чтобы ликвидировать эту несбалансированность между программами на французском и английском языках. |
The Board recommends that the Department devise benchmarks, based on previous experience, to test the validity of individual project delivery assumptions and resource allocation. |
Комиссия рекомендует Департаменту разработать базовые показатели с учетом предшествующего опыта для проверки достоверности посылок в отношении осуществления отдельных проектов и распределения ресурсов. |
The Board also recommends that the Department consider carefully the internal factors giving rise to delays in project delivery and take appropriate action to overcome those difficulties. |
Комиссия также рекомендует Департаменту тщательно проанализировать внутренние факторы, приводящие к задержкам в осуществлении проектов, и принять надлежащие меры для устранения этих трудностей. |
On 22 July, National Infrastructure Minister Ariel Sharon ordered the Public Works Department to finish the construction of two new bridges on the upper Jordan River. |
22 июля министр по делам национальной инфраструктуры Ариэл Шарон отдал департаменту общественных работ распоряжение завершить строительство двух новых мостов в верховьях реки Иордан. |
The accumulation of desktop production expertise has enabled the Department to increase the number, as well as graphic sophistication, of its products. |
Накопленный опыт работы с настольными издательскими системами позволил Департаменту увеличить число выпускаемых материалов и повысить качество их художественного оформления. |
One delegate added that the Department should also assist the developing countries in improving their capacity in the field of public information and communications. |
Один из делегатов заявил также, что Департаменту следует оказывать содействие развивающимся странам в укреплении их потенциала в области общественной информации и коммуникации. |
Such publications, mostly in non-official languages, have enabled the Department to reach a wider group of people at a minimal cost to the Organization. |
Выпуск этих публикаций, главным образом на неофициальных языках, позволил Департаменту охватить более широкую группу населения при минимальных для Организации затратах. |
Some information has already been collected as a result, and has allowed the Department to begin the preparation of a database that will be available to all Member States. |
В результате этого уже собрана определенная информация, позволяющая Департаменту начать подготовку базы данных, которая поступит в распоряжение всех государств-членов. |
In 1991, the Evaluation Unit had suggested that the Department designate a focal point to deal with the press on substantive matters. |
В 1991 году Группа централизованной оценки предложила Департаменту назначить координатора по связям с прессой по вопросам существа. |
During the period under review, the most significant development which enabled the Department to reach a diverse audience was the increased access to Internet technology. |
В ходе обзора наиболее важным событием, которое позволило Департаменту охватить различную аудиторию, явилось расширение доступа к сети Интернет. |
Some delegations expressed their appreciation for the outstanding contribution of the Department to the activities of the Inter-Agency Task Force on Chernobyl and emphasized that it should be strengthened further. |
Некоторые делегации выразили свою признательность Департаменту за его выдающийся вклад в деятельность, осуществляемую Межучрежденческой целевой группой по Чернобылю, и подчеркнули необходимость ее дальнейшего укрепления. |