There was room for substantial cooperation between UNECE and UNIDO in the area of energy efficiency and renewable energy investment project proposals, especially in transition economies. |
ЕЭК и ЮНИДО могут сотрудничать в области разработки инвестиционных предло-жений по проектам, призванных повысить энергоэффективность и использование возобнов-ляемых источников энергии, особенно в странах с переходной экономикой. |
Also for the first time, defeated candidates in Tbilisi's mayoral race accepted the results of the elections and offered concession speeches that pledged cooperation with the elected mayor. |
Также впервые побежденные кандидаты на пост мэра Тбилиси признали результаты выборов и выступили с речью, в которой они поздравили своего соперника и взяли обязательство сотрудничать с избранным мэром. |
We can reasonably conclude that the nations which shared information and conducted self-reporting exercises on Y2K in an atmosphere of trust and cooperation are all the more likely to work together in the future, facing similar challenges. |
Мы можем с полным основанием сделать вывод о том, что страны, которые осуществляли обмен информацией и занимались подготовкой докладов о готовности к наступлению 2000 года в обстановке доверия и сотрудничества, скорее всего, смогут и в будущем сотрудничать перед лицом аналогичных проблем. |
In order to tackle that difficult problem, ICEAAL signed a cooperation agreement with the "Forum Nacional de Secretarios de Agricultura" which allows for open dialogue on all issues, as well as continual and direct collaboration with the local representatives of all international organizations. |
В целях решения этой проблемы Институт подписал соглашение о сотрудничестве с организацией «Национальный форум министров сельского хозяйства», что позволяет нам беспрепятственно решать все проблемы и напрямую сотрудничать на постоянной основе с местными представителями всех международных организаций. |
In order to promote achievement of the MDGs, developing countries should engage in mutual cooperation and share their experiences and lessons learned in the areas of economic development, improvement of livelihood and structural optimization so as to address global challenges jointly and effectively. |
В целях содействия достижению ЦРДТ развивающимся странам следует сотрудничать друг с другом и обмени-ваться опытом и уроками, извлеченными в обла-сти экономического развития, обеспечения средств к существованию и осуществления структурной оптимизации, чтобы иметь возмож-ность совместно и эффективно бороться с гло-бальными вызовами. |
Mr. Kpamatchou (Togo) said that a fresh approach needed to be taken to peacekeeping operations to enable them to deal with the multiplicity of complex conflicts, the lack of cooperation by some protagonists, and funding difficulties. |
Г-н Кпамачу (Того) говорит, что к миротворческим операциям необходимо применять новый подход, с тем чтобы они могли успешно осуществляться в условиях множества сложных конфликтов, нежелания некоторых сторон сотрудничать и проблем с финансированием. |
By requiring cooperation while stipulating certain actions by Governments, donors may create perverse incentives for the opposition not to cooperate since the Government in power may be locked-in by way of partnership with the donor. |
Требуя сотрудничать с оппозицией и одновременно предусматривая принятие правительствами определенных мер, доноры могут создавать для оппозиции антистимулы к сотрудничеству, поскольку партнерские связи с донором могут лишать находящееся у власти правительство пространства для маневра. |
In order to eliminate racist and xenophobic content from the Internet, the Ministry of Interior and Administration has established cooperation with the NIFC (National Initiative for Children) Hotline Poland Team of the Research and Academic Computer Network. |
Для удаления расистских и ксенофобных материалов из Интернета министерство внутренних дел и администрации стало сотрудничать с телефонной горячей линией, созданной польской исследовательской и научной группой компьютерной сети НПИД (Национальной инициативы в интересах детей). |
"Good faith" is incorporated here not as an element of excuse for evading the obligation of cooperation and it is found in an equivalent article 8 (1) of the 1997 Watercourses Convention. |
Термин «добросовестность» в данном случае включен не в качестве элемента, оправдывающего уклонение от выполнения обязательства сотрудничать, и он зафиксирован в эквивалентной статье 8 (1) Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года. |
But the destruction deadline is 2010. 8. Ukraine has seek technical assistance and has launched cooperation with the United Nations Mine Action Service (UNMAS). |
Украина обращалась в Службу Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС), с просьбой оказать техническую помощь и начала с ней сотрудничать. |
UNESCO was also represented at the 1994 OAU Ministerial and Summit meetings in Tunis and will pursue its cooperation with OAU and its institutes and centres in all areas of common concern. |
ЮНЕСКО была также представлена на состоявшихся в 1994 году в Тунисе совещаниях министров и встречах на высшем уровне стран ОАЕ и будет и далее сотрудничать с ОАЕ и ее институтами и центрами во всех областях, представляющих взаимный интерес. |
It congratulated Mr. Ruud Lubbers on his election as head of the Office of the High Commissioner and assured him of the full cooperation of his Government. |
Делегация направляет свои поздравления гну Рюду Любберсу в связи с его назначением главой Управления Верховного комиссара и заверяет его в том, что гвинейское правительство будет в полной мере сотрудничать с ним. |
Kuwait is fully committed to cooperation with the United Nations, its Member States and the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 on combating international terrorism. |
Кувейт полностью готов сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, ее государствами-членами и Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1373 о борьбе с терроризмом, в деле борьбы с международным терроризмом. |
The Summit noted with satisfaction that the situation in northern Somalia was relatively stable and urged cooperation among the factions in order to create a united and peaceful Somalia. |
Участники встречи на высшем уровне с удовлетворением отметили, что положение в северной части Сомали относительно стабильно, и настоятельно призвали группировки сотрудничать друг с другом во имя создания единого и мирного Сомали. |
Head counts and weapons verification are conducted twice a week, except in three locations in the Lunda Norte and Lunda Sul provinces where cooperation is lacking. |
Два раза в неделю происходит подсчет численного состава и проверка оружия, за исключением трех мест в провинциях Северная Лунда и Южная Лунда, где местное население отказывается сотрудничать. |
Front Line Defenders (FLD) recommended that Bahrain ensure full cooperation with the Special Rapporteur for Human Rights Defenders and invite the mandate to visit. |
Международный фонд защиты правозащитников "Фронт Лайн" (ФЛ) рекомендовал Бахрейну полноценно сотрудничать со Специальным докладчиком по вопросу о правах правозащитников и пригласить мандатария посетить страну. |
The President assured the Monitoring Group of the cooperation of the Transitional Federal Government and in particular the National Security Agency under General Mohamed Warsame Darwish. |
Президент заверил Группу контроля в том, что федеральное переходное правительство, и в частности Агентство национальной безопасности, которым руководит генерал Мохамед Варсаме Дарвиш, будет сотрудничать с Группой контроля. |
Her delegation hoped to see the new protocol adopted early in the sixtieth session of the General Assembly and pledged its cooperation towards that end. Mrs. Bakyono Kanzie noted that her country was currently contributing troops to several United Nations peacekeeping operations in Africa. |
Делегация оратора надеется, что новый протокол будет принят в начале шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, и заверяет, что будет сотрудничать в достижении этой цели. |
The independent role of OHCHR is reiterated and the Government of the Democratic People's Republic of Korea is urged to engage with OHCHR in substantive dialogue and technical cooperation. |
Я вновь подтверждаю независимую роль Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и настоятельно призываю правительство Корейской Народно-Демократической Республики сотрудничать с Управлением в рамках конструктивного диалога и по линии технического сотрудничества. |
In crisis management, the Joint Declaration on United Nations-European Union cooperation was signed in September 2003, committing the two organizations to working together in addressing crisis situations and establishing a steering committee to examine ways and means to enhance coordination and compatibility. |
Что касается регулирования кризисов, то в сентябре 2003 года была подписана совместная Декларация о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом, в которой эти две организации обязуются сотрудничать в урегулировании кризисных ситуаций и создать руководящий комитет для изучения путей и средств укрепления координации и повышения согласованности. |
For the first time, the OECD became directly involved with non-member countries in the Middle East, and in 2009 Syria was included in its development cooperation master plan. |
Впервые в истории ОЭСР начала напрямую сотрудничать со странами Ближнего Востока, не входящими в её состав, а в 2009 г. Сирия была включена в её генеральный план сотрудничества в целях развития. |
UNICEF-UNOPS cooperation is a means by which both organizations can pursue areas of common interest and cooperate to reinforce their contributions to the realization of the MDGs. |
Сотрудничество между ЮНИСЕФ и ЮНОПС представляет собой механизм, который позволяет обеим организациям осуществлять деятельность в областях, представляющих взаимный интерес, и сотрудничать между собой в интересах увеличения своего вклада в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Vostok Farm had only one cooperation agreement with the Russian firm Migrant-cc and could thus collaborate only with this legal firm. |
Следует отметить, что у ООО "Восток Фарм" был только один договор о сотрудничестве с фирмой "Мигрант-ЧС" РФ, и только с этой легальной фирмой она могла сотрудничать. |
Mr. Swe (Myanmar) said that the drug problem could only be addressed through close international cooperation. Supply reduction must be matched by demand reduction. |
Г-н Све (Мьянма) говорит, что международное сообщество, бесспорно, должно сотрудничать в деле борьбы с таким злом, как наркотики, и затрачивать равные усилия на сокращение как спроса, так и предложения. |
In practice, all civilians must cooperate with the local authorities and the army in the campaign against the rebels; such cooperation includes denouncing rebels or suspected rebels. |
На практике всякое гражданское лицо должно сотрудничать с администрацией территории и с армией в их борьбе с мятежниками, в том числе доносить о мятежниках или о лицах, которые считаются таковыми. |