Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Cooperation - Сотрудничать"

Примеры: Cooperation - Сотрудничать
When the second WG recommends to the Council to consider a situation in a public procedure, in particular in case of manifest and unequivocal lack of cooperation, the situation should be considered on a priority basis at the next session of the Council. В тех случаях, когда вторая РГ рекомендует Совету рассмотреть ситуацию в рамках открытой процедуры, в частности в случае явного и недвусмысленного нежелания сотрудничать, ситуация должна быть в приоритетном порядке рассмотрена на очередной сессии Совета.
Ethiopia thanked those Member States that had decided to participate in the mission and assured them that the Government would continue its full cooperation to ensure the success of the mission. Эфиопия признательна государствам-членам, принявшим решение участвовать в Миссии, и она заверяет, что правительство будет в полной мере сотрудничать с ней, с тем чтобы ее работа увенчалась успехом.
This person has the responsibility to work with matters related with human rights and good governance issues in strict cooperation, and under the coordination of the adviser on Human Rights. Такой координатор должен отвечать за работу по вопросам, связанным с правами человека и рациональным управлением, и обязан тесно сотрудничать и координировать свою деятельность с Советником по правам человека.
It is the Advisory Committee's understanding that the intention behind paragraph 2 (p) is that there will be dialogue and cooperation among similar audit advisory bodies within the United Nations system. Консультативному комитету представляется, что смысл пункта 2(p) заключается в том, что сходные ревизорские консультативные органы в системе Организации Объединенных Наций будут вести диалог и сотрудничать друг с другом.
To what extent, then, do they expect that intergovernmental or governmental institutions will provide adequate cooperation for the successful completion of their missions? И в этой связи в какой мере они рассчитывают на то, что межправительственные или правительственные учреждения будут надлежащим образом сотрудничать с ними в интересах успешного завершения выполнения ими своих задач?
This provides a good basis for cooperation between the United Nations and the private sector - they can cooperate in the pursuit of peace and human security which also create the necessary preconditions for business to prosper, particularly in new markets that have hitherto been inaccessible. Это закладывает надежную основу для сотрудничества Организации Объединенных Наций и частного сектора: они могут сотрудничать в деле укрепления мира и безопасности человека, что также способствует созданию необходимых исходных условий для процветания предпринимательства, особенно на новых рынках, доступ на которые до этого был закрыт.
The Mission commended cooperation between the communities' leaders and recognized their courage, urging them to continue working in close collaboration with UNMIK and to encourage both communities to refrain from violence and develop a culture of peace. Члены Миссии приветствовали сотрудничество между лидерами общин и особо отметили их мужество, настоятельно призвав их продолжать тесно сотрудничать с МООНВАК и побуждать обе общины к тому, чтобы они воздерживались от насилия и формировали культуру мира.
In particular, States will need to work together to establish a database on Protocol V, including information relevant to clearance of explosive remnants of war, information exchange, protection of civilians and humanitarian organizations, and cooperation and assistance. В частности, государствам необходимо будет сотрудничать в деле создания базы данных по Протоколу V, которая будет включать в себя информацию об устранении взрывоопасных пережитков войны, об обмене данными, о защите гражданских лиц и гуманитарных организаций, о сотрудничестве и помощи.
The new determination of the Belgrade authorities to set in place internal mechanisms to permit the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate in the work of the Tribunal augurs well for a substantial sustained improvement in future cooperation with the Tribunal. Решимость новых белградских властей привести в действие внутренние механизмы, которые позволили бы Союзной Республике Югославии сотрудничать с Трибуналом в его работе, является надежным залогом существенного и устойчивого совершенствования ее сотрудничества с Трибуналом в будущем.
The Commission continues to enjoy excellent coordination and cooperation with the Lebanese security forces, who have spared no effort in meeting the safety and security needs of the Commission in carrying out its mandate. Комиссия продолжает эффективно сотрудничать и координировать свою деятельность с ливанскими силами безопасности, которые предпринимают все возможные усилия для удовлетворения потребностей Комиссии в плане обеспечения безопасности и охраны при выполнении возложенного на нее мандата.
I condemn these crimes in the strongest terms and am appalled by the parties' insensitivity and their lack of cooperation with the United Nations in the immediate aftermath of the crashes. Я самым решительным образом осуждаю эти преступления и с ужасом констатирую равнодушие, проявленное сторонами, и их нежелание сотрудничать с Организацией Объединенных Наций после того, как произошли эти катастрофы.
It has also "pledged its full cooperation with the OAU and the United Nations in implementing the three agreements - the Framework Agreement, the Modalities and the Technical Arrangements - as the sole basis for resolving the dispute". Она также "обязуется полностью сотрудничать с ОАЕ и Организацией Объединенных Наций в осуществлении трех соглашений - Рамочного соглашения, Соглашения о способах осуществления и Соглашения о технических механизмах - в качестве единственной основы для урегулирования спора".
The Trade Point directors committed themselves to strong cooperation amongst themselves to maximize the benefits resulting from the network, and created a technical committee to coordinate technical activities and development. Директора центров по вопросам торговли договорились активно сотрудничать между собой с целью максимального использования тех выгод, которые дает объединение их центров в единую сеть, и создали технический комитет по координации технической деятельности и деятельности в области развития.
ESCAP has continued its cooperation with the Department of Economic and Social Affairs through regular exchange of research findings and information on the emerging opportunities created and challenges posed developments in the global economic environment for developing countries of the ESCAP region. ЭСКАТО продолжала сотрудничать с Департаментом по экономическим и социальным вопросам, регулярно обмениваясь результатами научных исследований и информацией о новых возможностях и проблемах, возникающих для развивающихся стран региона ЭСКАТО в связи с изменением глобальных экономических условий.
The resolution highlighted the importance of cooperation among States and other members of the international community in order to improve the collection and analysis of data and information that would guide policies affecting the rights and situation of women migrant workers. В проекте подчеркивается, что государства и другие члены международного сообщества должны сотрудничать в вопросах улучшения сбора и анализа данных и информации с целью оказания содействия в разработке политики, касающейся прав и положения трудящихся женщин-мигрантов.
He reaffirmed Jordan's support for all efforts, including the elaboration of international agreements, to eliminate the scourge of drugs from the world, to which end it offered its full cooperation. Он вновь заявляет о поддержке Иорданией всех усилий, включая разработку международных соглашений с целью ликвидации последствий, связанных с употреблением наркотиков в мире, и заявляет о своей готовности в полной мере сотрудничать в этом направлении.
In conclusion, I assure the Assembly that the delegation of the Democratic People's Republic of Korea will make sincere efforts for the success of the current session and will extend its active cooperation to the work of the presidency. В заключение я хотел бы заверить Ассамблею в том, что делегация Корейской Народно-Демократической Республики будет предпринимать эффективные усилия для обеспечения успеха нынешней сессии и будет активно сотрудничать с Председателем.
In that regard, there is also full readiness and openness for cooperation with OSCE and other international organizations and institutions after the restoration of the membership rights of our country in those organizations and institutions. В этой связи были отмечены также полная готовность и стремление сотрудничать с ОБСЕ и другими международными организациями и учреждениями после восстановления членства нашей страны в этих организациях и учреждениях.
(b) Agreement by both parties to the deployment of an international peacekeeping force under the aegis of the United Nations and OAU, and a commitment to unreserved cooperation with it; Ь) согласие обеих сторон на развертывание международных миротворческих сил под эгидой Организации Объединенных Наций и ОАЕ и обязательство безоговорочно сотрудничать с ними;
It will also continue its cooperation with all outside actors, such as regional groupings, Governments and regional associations of local authorities, non-governmental organizations, the private sector, academics, and others in addressing priority issues specific to the African context. Она также будет продолжать сотрудничать со всеми внешними партнерами, такими, как региональные группировки, правительства и региональные ассоциации местных органов власти, неправительственные организации, частный сектор, учебные заведения и другие организации, в решении специфических для африканского региона приоритетных вопросов.
This compilation would include a separate chapter highlighting any observations or recommendations concerning serious incidents or situations involving a failure or denial of cooperation with the Commission or its mechanisms; Такой сборник будет включать отдельную главу, посвященную любым замечаниям и рекомендациям относительно серьезных инцидентов или ситуаций, обусловленных неспособностью или нежеланием сотрудничать с Комиссией или ее механизмами;
Kosovo's Government has shown greater emphasis on the implementation of its responsibilities under the Constitutional Framework and Kosovo's Assembly has shown a greater readiness to engage in constructive cooperation with UNMIK, with a view to adopting legislation that is acceptable for promulgation by my Special Representative. Правительство Косово стало делать больший упор на осуществление своих полномочий согласно Конституционным рамкам, а Скупщина Косово начала демонстрировать больше готовности конструктивно сотрудничать с МООНК, с тем чтобы принимать такие законы, которые могли бы быть промульгированы моим Специальным представителем.
The Committee launched an appeal to its secretariat and that of ECCAS to enhance their cooperation and collaboration in the search for peace and security in the subregion. Комитет обратился к своему секретариату и к секретариату ЭСЦАГ с призывом активнее сотрудничать и взаимодействовать друг с другом в поиске путей обеспечения мира и безопасности в субрегионе.
During the third meeting, held in Berlin on 28 September 2000, the two parties had reiterated their differing positions on the status of the settlement plan; both, however, had pledged their cooperation with the United Nations. В ходе третьей встречи, состоявшейся в Берлине 28 сентября 2000 года, обе стороны вновь изложили свои различные позиции по вопросу о ходе осуществления плана урегулирования; обе, однако, обещали сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
The Security Council urges the parties to provide their full and prompt cooperation to the Boundary Commission for the beginning of demarcation in Sector East and for the initiation of survey work in Sectors Centre and West. Совет Безопасности настоятельно призывает стороны всесторонне и оперативно сотрудничать с Комиссией по установлению границы, когда она приступит к демаркации в Восточном секторе и к выполнению топографических работ в Центральном и Западном секторах.