Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Cooperation - Сотрудничать"

Примеры: Cooperation - Сотрудничать
The developed countries were morally obligated to provide cooperation to developing countries, to create a tolerant political atmosphere that would be favourable to economic development and, above all, to lift sanctions and blockades of all forms against developing countries. Развитые страны несут моральное обязательство сотрудничать с развивающимися странами, создавать терпимую политическую обстановку, которая была бы благоприятной для экономического развития и, в первую очередь, должны снять все виды санкций и ограничений, введенных против развивающихся стран.
As we congratulate you and the members of the Bureau on that special honour, my delegation and I want to assure you of our full availability and cooperation for the success of your mission. Сейчас, когда мы поздравляем Вас и членов Президиума с этой особой честью, моя делегация и я желают заверить Вас в том, что мы будем находиться в Вашем полном распоряжении и будем полностью сотрудничать во имя успеха Вашей сессии.
In particular, COPUOS should look to working with the International Atomic Energy Agency, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the CD-as should those organizations seek cooperation amongst themselves as well. В особенности, КОПУОС следует подумать о работе с Международным агентством по атомной энергии, Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и КР, равно как и этим организациям следует стремиться сотрудничать между собой.
For example, the fact of illegal entry may indicate a need for investigation and there may be other factors particular to the individual, such as the likelihood of absconding and lack of cooperation, which may justify detention for a period. Например, факт нелегального въезда в страну может свидетельствовать о необходимости расследования, и могут существовать и другие факторы, касающиеся данного лица, такие как вероятность побега и нежелание сотрудничать с властями, что может оправдывать задержание на неопределенный срок.
In the end he posed a very surprising question: where was the lack of cooperation when my Government provided transport to the Panel? В конце он задал очень странный вопрос: «О каком нежелании сотрудничать может идти речь, если мое правительство предоставляло транспорт Группе?».
All the leaders and senior officials who met with the Under-Secretary-General undertook to extend their full cooperation to the United Nations and to MONUC, to adhere to the Lusaka Ceasefire Agreement and to comply with Security Council resolutions. Все лидеры и высокопоставленные должностные лица, с которыми встречался заместитель Генерального секретаря, пообещали всецело сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и МООНДРК, выполнять Лусакское соглашение о прекращении огня и соблюдать резолюции Совета Безопасности.
The Office of the Prosecutor also increased the level of cooperation, extended both formally and informally, to authorities of countries other than Rwanda by seeking assistance in the investigation and prosecution of crimes committed in Rwanda. Канцелярия Обвинителя также стала более активно официально и неофициально сотрудничать с властями других стран, помимо Руанды, пытаясь заручиться поддержкой в деле расследования и судебного преследования за преступления, совершенные в Руанде.
With a view to capitalizing on possible synergies and avoiding duplication, UNCTAD is encouraged to continue cooperation with WTO and other relevant international organizations, the UN regional commissions, and regional institutions, as appropriate, taking full account of their management capacity. В целях эффективного использования возможного эффекта синергизма и недопущения дублирования в работе ЮНКТАД рекомендуется и впредь сотрудничать с ВТО и другими соответствующими международными организациями, с региональными комиссиями ООН и, в случае необходимости, с региональными учреждениями при надлежащем учете их управленческого потенциала.
The Committee notes with satisfaction that the State party has resumed its cooperation with the International Tribunal for Rwanda and recommends to the State party to assist and to cooperate fully with the Tribunal. Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник возобновило сотрудничество с Международным трибуналом по Руанде, и рекомендует государству-участнику всесторонне помогать этому Трибуналу и сотрудничать с ним.
The Special Committee should note with satisfaction the cooperation of France and New Zealand in the process of decolonization and welcome their presence at the seminars and should call upon other administering Powers to engage the Special Committee in constructive dialogue in future. Специальному комитету следует с удовлетворением отметить содействие Франции и Новой Зеландии процессу деколонизации и приветствовать их участие в семинарах и обратиться к другим управляющим державам с призывом в будущем сотрудничать со Специальным комитетом в проведении конструктивного диалога.
On this occasion, my delegation wishes to reiterate Viet Nam's willingness to cooperate in the effective implementation of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, in a spirit of mutual understanding and cooperation, as enshrined in the Convention. По этому случаю наша делегация хотела бы еще раз заявить о желании и готовности Вьетнама сотрудничать в эффективном осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций 1982 года по морскому праву в духе взаимопонимания и сотрудничества, как то закреплено в самой Конвенции.
Technical cooperation too was a crucial element in the process of integrating the LDCs into the world economy, and UNCTAD must work with the International Trade Centre and the World Trade Organization. Техническое сотрудничество также является жизненно важным элементом процесса интеграции наименее развитых стран в мировую экономику, и ЮНКТАД следует сотрудничать в этих вопросах с Центром международной торговли и ВТО.
The Chairperson expressed his appreciation to both the African Commission and the Inter-American Institute for their cooperation with the Working Group and their willingness to collaborate in future activities for minorities, and noted the importance of such joint undertakings in developing regional understanding of minority issues. Председатель выразил свою признательность как Африканской комиссии, так и Межамериканскому институту за сотрудничество с Рабочей группой и за их готовность сотрудничать в будущей деятельности по вопросам меньшинств, а также отметил важность таких совместных мероприятий для выработки регионального понимания вопросов меньшинств.
She has made a difference, and we are grateful to her. I warmly welcome her successor, Mr. Sergio Vieira de Mello, and assure him of our continued cooperation and support. Я искренне приветствую ее преемника г-на Сержиу Виейру ди Меллу и заверяю его в нашей неизменной готовности сотрудничать с ним и оказывать ему поддержку в его работе.
Agencies and instrumentalities of the State have an obligation to cooperate with the Nicaraguan Institute for Urban and Rural Housing with regard to those activities and projects in which their cooperation is sought, in keeping with their purpose. Государственные органы и ведомства обязаны по просьбе Никарагуанского института городского и сельского жилья сотрудничать с ним в его деятельности и проектах в соответствии со своим назначением.
We would like to welcome you, Sir, to the presidency of the Council for this month and assure you of the full cooperation of the German delegation in your work. Мы хотели бы приветствовать Вас на посту Председателя Совета в этом месяце и заверить Вас в готовности немецкой делегации всемерно сотрудничать с Вами в ходе Вашей работы.
We are particularly encouraged by the acknowledgement of President Mse and Prosecutor Jallow that Rwanda has been cooperating with the ICTR, and we reassure the Council that we shall continue to extend necessary cooperation to the ICTR throughout its mandate. Нас особенно ободряет признание Председателя Мёсе и Обвинителя Джеллоу, что Руанда сотрудничает с МУТР, и мы заверяем Совет в том, что мы будем и впредь сотрудничать с МУТР необходимым образом на всем протяжении его мандата.
It also called for their active cooperation with their relevant partners in the economic and social sectors, namely the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat, UNCTAD and UNDP. Он также призвал их активно сотрудничать с их соответствующими партнерами в экономическом и социальном секторах, а именно с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата, ЮНКТАД и ПРООН.
Japan supports the work of the sanctions Committee and the various related Security Council resolutions, including resolution 1526, and wishes to offer its full cooperation toward the realization of an effective counter-terrorism policy through the implementation of the relevant resolutions. Япония поддерживает деятельность Комитета по санкциям и различные соответствующие резолюции Совета Безопасности, в том числе резолюцию 1526, и хотела бы предложить, со своей стороны, всесторонне сотрудничать в целях проведения эффективной контртеррористической политики на основе выполнения соответствующих резолюций.
The Committee recommends continued allocation of resources to the poorest sections of society and continued cooperation with and technical assistance from, inter alia, WHO, UNICEF, the World Food Programme and civil society. Комитет рекомендует постоянно выделять ресурсы на нужды беднейших слоев общества и постоянно сотрудничать, в частности, с ВОЗ, ЮНИСЕФ, Мировой продовольственной программой, гражданским обществом и получать от них техническую помощь.
If those officials agree to visit a project and submit an evaluation of the project, the Fund secretariat shall inform the project leader in advance. The cooperation of the project leader is requested. Если эти сотрудники соглашаются совершить поездку в район осуществления проекта и представить свою оценку, секретариат Фонда заблаговременно информирует об этом ответственного за осуществление проекта, которому предлагается всесторонним образом сотрудничать с этими представителями.
In this connection, the Nürnberg Tribunal stated, in analysing the conduct of some of the accused, that: "When they, with knowledge of his aims, gave him their cooperation, they made themselves parties to the plan he had initiated. В этой связи Нюрнбергский трибунал, анализируя поведение некоторых обвиняемых, заявил: «когда они, зная о его целях, начали сотрудничать с ним, они сделали себя участниками того плана, который он создал.
I urge the parties to extend full cooperation to the Commission, without further delay, with a view to proceeding to the boundary demarcation on the basis of the Commission's 2002 delimitation decision. Я настоятельно призываю стороны в полной мере и без дальнейших проволочек сотрудничать с Комиссией в целях начала работы по демаркации границы на основе принятого Комиссией в 2002 году решения о делимитации.
He pledged his full cooperation and assistance in their work, including through holding regular exchanges on substantive issues and methods of work, participation in training and seminars, regular exchange of documentation, and giving consideration to carrying out joint missions to African countries. Он обещал всесторонне сотрудничать с ними и оказывать помощь в их работе, в том числе путем проведения регулярных обменов мнениями по вопросам существа и методам работы, участия в учебных мероприятиях и семинарах, регулярного обмена документами и изучения возможности проведения совместных миссий в африканские страны.
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty reaffirms once again the determination of the Parties to extend their fullest cooperation and to exert their utmost efforts with a view to ensuring the early establishment in the Middle East of a zone free of nuclear weapons. Группа неприсоединившихся государств-участников Договора вновь подтверждает решимость участников всесторонне сотрудничать и прилагать все усилия в целях обеспечения скорейшего создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.