Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Cooperation - Сотрудничать"

Примеры: Cooperation - Сотрудничать
In promoting the ratification and implementation of those instruments, Indonesia continues to cooperate with the Terrorism Prevention Branch of UNODC, including through long-term cooperation for the period 2011-2013. Выступая за ратификацию и осуществление этих документов, Индонезия продолжает сотрудничать с Сектором по предупреждению терроризма ЮНОДК, в том числе в рамках долгосрочного сотрудничества на период 2011 - 2013 годов.
Accordingly, the Group strongly encourages all States parties to actively cooperate, among themselves and through IAEA, in the peaceful uses and applications of nuclear energy, including through international technical cooperation. С учетом этого Группа настоятельно призывает все государства-участники активно сотрудничать, между собой и через МАГАТЭ, в деле использования и применения ядерной энергии в мирных целях, в том числе по каналам международного технического сотрудничества.
International and regional actors should cooperate to stem the flow of small arms and light weapons, illicit financing and other forms of illegal trafficking, especially by strengthening cross-border customs cooperation and information-sharing networks. Международным и региональным субъектам следует сотрудничать для того, чтобы пресечь потоки стрелкового оружия и легких вооружений, незаконные финансовые потоки и другой незаконный оборот, в первую очередь благодаря укреплению сотрудничества между таможенными органами и системами обмена информацией.
The obligation to respect the national law and to cooperate with the authorities of the affected State accords with the overarching principle of the sovereignty of the affected State and the principle of cooperation. Обязанность уважать национальные законы и сотрудничать с властями пострадавшего государства согласуется с основополагающим принципом суверенитета пострадавшего государства и принципом сотрудничества.
With this purpose, we pledge to work in synergy and cooperation with others, such as the Development Cooperation Forum of the Economic and Social Council. С этой целью мы обязуемся взаимодействовать и сотрудничать с другими, например с Форумом Экономического и Социального Совета по сотрудничеству в целях развития.
MINURSO continued its cooperation with the observer delegation of the African Union in Laayoune, led by Ambassador Yilma Tadesse (Ethiopia), as well as its support to that delegation with logistical and administrative assistance drawn from its existing resources. МООНРЗС продолжала сотрудничать с делегацией наблюдателей от Африканского союза в Эль-Аюне, которой руководит посол Йилма Тадессе (Эфиопия), а также оказывать этой делегации материально-техническую и административную поддержку за счет имеющихся в ее распоряжении ресурсов.
The Committee takes note of the delegation's statement that cooperation between the army and the National Civil Police will continue until the latter has the number of officers it needs. Комитет принимает к сведению заявление делегации о том, что вооруженные силы будут продолжать сотрудничать с НГП, поскольку последней не удается укомплектовать свой штат необходимым числом сотрудников.
129.47. Continue constructive cooperation with UN mechanisms to enhance the system of the protection of human rights in the country (Uzbekistan); 129.47 продолжать конструктивно сотрудничать с механизмами ООН в целях повышения эффективности системы защиты прав человека в стране (Узбекистан);
The parties were encouraged to continue their cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in implementing confidence-building measures, which would help further the political process. Европейский союз призывает стороны продолжать сотрудничать с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в осуществлении мер укрепления доверия, которые должны помочь продвижению политического процесса.
The secretariat continued its active cooperation with the GEF secretariat and represented the UNCCD in the GEF Council and the Land Degradation Task Force. Секретариат продолжал активно сотрудничать с секретариатом ГЭФ и представлял КБОООН в Совете ГЭФ и Целевой группе по деградации земель.
A way to avoid the dispute over the legal effect is to request cartelists to appoint a legal agent, an option that greatly depends on the voluntary cooperation of cartelists. Во избежание споров по поводу юридической силы можно предложить участникам картеля назначить юридического представителя - этот вариант во многом зависит от желания участников картеля сотрудничать.
The European Union would continue to pursue political dialogues in order to promote and protect the rights of the child as well as its good cooperation with the United Nations system, regional organizations and civil society. Европейский союз продолжит вести политические диалоги, направленные на поощрение и защиту прав ребенка, и успешно сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций, региональными организациями и гражданским обществом.
My Special Representative conducted a number of meetings with relevant authorities and consulted closely with EULEX in an effort to encourage greater responsiveness and cooperation between interested parties in cases affecting minority communities. Мой Специальный представитель провел ряд встреч с соответствующими властями и тесные консультации с ЕВЛЕКС с целью побудить заинтересованные стороны более активно действовать и сотрудничать при рассмотрении дел, затрагивающих общины меньшинств.
While it was true that the Guidance might envisage cases where a "less than serious" risk of torture would allow officials to proceed with cooperation, it had to be consistent with article 2.2 of the Convention. Хотя в действительности Руководство может предусматривать случаи, когда "менее чем серьезный риск" применения пыток позволит должностным лицам сотрудничать, оно должно соответствовать пункту 2 статьи 2 Конвенции.
According to the police only few indictments were served for bigamy, due to the difficulty of obtaining evidence and the lack of cooperation by the local community. По данным полиции, обвинение за двоеженство предъявляется лишь в редких случаях из-за трудностей с получением доказательств и нежелания местной общины сотрудничать с полицией.
AI pointed out that in December 2009, the international organisation Medecins sans Frontieres closed down its operations in Turkmenistan, citing lack of cooperation by the Turkmenistani authorities. МА подчеркнула, что в декабре 2009 года международная организация "Врачи без границ" прекратила свою деятельность в Туркменистане, сославшись на нежелание властей сотрудничать.
There's supposed to be a measure of cooperation between our departments, Lieutenant, or have you forgotten that? Предполагается, что наши подразделения должны сотрудничать, лейтенант, или вы об этом забыли?
In the report, the Group of 20 and the United Nations were called upon to work closely with each other to maximize the value of such cooperation for both sides. В докладе содержался призыв к Группе 20 и Организации Объединенных Наций тесно сотрудничать друг с другом с максимальной взаимной пользой.
With regard to cooperation, an increasing number of countries had extended open invitations to the special procedures, but many countries still refused to cooperate at even the most basic level. Что касается сотрудничества, то увеличилось число стран, направляющих открытые приглашения мандатариям тематических специальных процедур, однако многие страны до сих пор отказываются сотрудничать даже на базовом уровне.
Federate entities may cooperate with one another in certain spheres and, where appropriate, with the federal authority. Such cooperation may be formalized by formal agreements. Субъекты федерации, в соответствующем случае совместно с федеральными органами, могут сотрудничать в определенных областях, и это сотрудничество может быть формально закреплено официальными соглашениями.
Please provide information on whether investigators of such complaints were able to compel the cooperation of local officials and whether any official who refused to cooperate was subjected to penalties (para. 13). Просьба представить информацию о том, могут ли следователи, занимающиеся такими жалобами, требовать от местных властей сотрудничать со следствием и подвергались ли наказанию какие-либо из должностных лиц, которые отказывались от такого сотрудничества (пункт 13).
The work on the articles on human dignity, human rights, the humanitarian principles and the duty to cooperate (including forms of cooperation) will be of particular relevance. Особое значение будет иметь работа в связи со статьями о достоинстве человека, правах человека, гуманитарных принципах и обязанности сотрудничать (включая формы сотрудничества).
Although the Government had accepted the recommendations resulting from the universal periodic review and expressed a willingness to consider dialogue and cooperation on human rights, it had continuously refused to cooperate with United Nations special procedures. Хотя правительство признает рекомендации по результатам универсального периодического обзора и выражает готовность рассмотреть диалог и сотрудничество в области прав человека, оно продолжает отказываться сотрудничать со специальными процедурами Организации Объединенных Наций.
104.27 Strengthen cooperation with human rights bodies, continue to cooperate with the United Nations special procedures and maintain the standing invitation to the thematic procedures mandate holders (Morocco); 104.27 укреплять сотрудничество с правозащитными органами, продолжать сотрудничать со специальными процедурами Организации Объединенных Наций и подтвердить свое постоянное приглашение мандатариям тематических процедур (Марокко);
OAI continued to interact with Member States and counterparts to identify and share best practices, discuss matters of common interest, and promote cooperation with audit and investigation services in the United Nations system and other international organizations. УРР продолжало сотрудничать с государствами-членами и партнерами в целях выявления передовых методов работы и обмена опытом, обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес, и расширения сотрудничества между ревизионными органами и службами расследований системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций.