In conclusion, I should like to reiterate the full cooperation of the delegation of the Sudan and its readiness to participate in the discussion of all the items on agenda of the First Committee with a view to reaching acceptable solutions in connection with all of them. |
В заключение я хотел бы повторить, что делегация Судана будет активно сотрудничать с другими делегациями и готова участвовать в обсуждении всех вопросов повестки дня Первого комитета, с тем чтобы выработать по ним приемлемые решения. |
The General Assembly responded to this challenge by adopting resolution 63/74. The Secretary-General calls for the continued support and cooperation of Member States and other stakeholders to support the effective operation of the Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean. |
Стремясь решить эту проблему, Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 63/74. Генеральный секретарь призывает государства-члены и другие заинтересованные стороны продолжать оказывать поддержку Региональному центру по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне и сотрудничать с ним, стремясь обеспечить его эффективное функционирование. |
Some States called for greater cooperation on the part of Kenya, where Félicien Kabuga, a fugitive from the Rwanda Tribunal, is thought to be in hiding, with the Tribunal's efforts in seeking Kabuga's apprehension. |
Некоторые государства призывали Кению, где, как считается, скрывается от Трибунала по Руанде Фелисьен Кабуга, активнее сотрудничать с Трибуналом в его усилиях по задержанию Кабуги. |
Invited Parties to participate in the next meeting of the expert group on ammonia abatement (26-28 November 2001, Bologna) and encouraged cooperation with the EMEP work on emissions and measurements; |
е) предложила Сторонам принять участие в следующем совещании группы экспертов по борьбе с выбросами аммиака (2628 ноября 2001 года, Болонья) и призвала сотрудничать с ЕМЕП в работе по выбросам и измерениям; |
Indeed, it noted an increasing lack of cooperation on the part of the people whom it had arranged to meet and who had promised to cooperate. |
Более того, она заметила усиливающееся нежелание сотрудничать со стороны лиц, с которыми она встречалась и которые обещали сотрудничать. |
China would continue drawing up and applying strategies to integrate social and economic development and environmental protection and to promote sustainable development through dialogue and cooperation with other countries. |
Китай будет продолжать разрабатывать и осуществлять стратегии, направленные одновременно на обеспечение социально-экономического развития и защиту окружающей среды, и поддерживать диалог и сотрудничать с другими странами в интересах устойчивого развития. |
We wish to assure you of our appreciation of your work and our continued support for and cooperation with you in the work of the First Committee during this session. |
Мы хотим заверить Вас в высокой оценке Вашей работы и в том, что мы и далее будем поддерживать Вас и сотрудничать с Вами в ходе работы Первого комитета на этой сессии. |
He assured her of the full cooperation of the African Group, and thanked her predecessor, Mr. Joseph Connor, for his outstanding contribution to the work of the Organization. |
Он заверяет ее в том, что Группа африканских стран в полной мере будет сотрудничать с ней, и выражает признательность ее предшественнику гну Джозефу Коннору за его выдающийся вклад в работу Организации. |
We are concerned by the reports of continued lack of cooperation, to which I have referred, and by the fact that the two arrest warrants that have been issued have not yet been executed. |
Мы обеспокоены сообщениями о продолжающемся отказе в полной мере сотрудничать, о чем я уже говорил, а также тем фактом, что два выданных ордера на арест пока так и не исполнены. |
What was needed was a three-pronged approach: promotion of mutual understanding through dialogue on each country's specific situation; cooperation for effective enhancement of human rights protection; and strong disapproval of serious human rights violations. |
Здесь необходимо применять тройной подход: укреплять взаимопонимание на основе обсуждения конкретной ситуации, существующей в каждой стране; сотрудничать в целях реального усиления защиты прав человека и решительно осуждать серьезные нарушения прав человека. |
Furthermore, the statute should impose on States parties the obligation to cooperate with the court, particularly with respect to the transfer of the accused, taking into account the existing structures of judicial cooperation. |
Кроме того, в нем должно предусматриваться обязательство государств-участников сотрудничать с судом, в частности в том, что касается выдачи обвиняемых, в рамках существующих механизмов юридического сотрудничества. |
The concept of cooperation under UNCLOS encompasses the duty of notification of imminent or actual danger, as well as the duty to cooperate to eliminate the effects of pollution and prevent and minimize the damage. |
Понятие сотрудничества в ЮНКЛОС включает обязанность осуществлять уведомление о неминуемой или фактической угрозе, а также обязанность сотрудничать в устранении последствий загрязнения и предотвращении и сведении к минимуму ущерба. |
The Organization may cooperate with States which are not members, maintain relations with international intergovernmental organizations which are active in the field of security, and conclude with them international agreements for the establishment and development of such cooperation. |
Организация может сотрудничать с государствами, не являющимися ее членами, поддерживать отношения с международными межправительственными организациями, действующими в сфере безопасности, заключать с ними международные договоры, направленные на установление и развитие такого сотрудничества. |
Article 3, paragraph 3, of the Declaration on the Right to Development reaffirms the duty of States to cooperate "with each other in ensuring development and eliminating obstacles to development" and promoting "mutual interest and cooperation among all States". |
В пункте 3 статьи 3 Декларации о праве на развитие подтверждается обязанность государств сотрудничать "друг с другом в обеспечении развития и устранения препятствий на его пути" и содействовать установлению порядка, построенного на "взаимной заинтересованности и сотрудничестве между всеми государствами". |
Japan will call upon countries, particularly those in Asia, to participate in, and cooperate with, the Proliferation Security Initiative to work towards effectively preventing the proliferation of weapons of mass destruction, with a view to strengthening coordination and cooperation within the international community. |
Япония будет продолжать призывать все страны, в первую очередь азиатские государства, присоединиться к инициативе по воспрещению распространения и в этом контексте активно сотрудничать, с тем чтобы эффективно добиваться предотвращения распространения оружия массового уничтожения в целях укрепления координации и сотрудничества на международном уровне. |
I wish to reiterate the obligations of the parties to ensure the safety, security and freedom of movement of UNIFIL and to extend their full cooperation to the implementation of resolution 1701. |
Я хотел бы напомнить сторонам об их обязательствах обеспечивать охрану, безопасность и свободу передвижения ВСООНЛ и в полном объеме сотрудничать с ними в осуществлении резолюции 1701. |
We regret, in that regard, the inadequate cooperation shown by Serbia and Kenya, and we call upon those States to fully cooperate with the Tribunals. France earnestly hopes that the problem of fugitives will be solved before the end of the Tribunals' work. |
В этой связи мы сожалеем о неадекватном сотрудничеств со стороны Сербии и Кении, и мы призываем эти государства сотрудничать с трибуналами в полном объеме. Франция искренне надеется, что проблема беглецов будет решена до завершения работы трибуналов. |
Viet Nam had increased its cooperation with other countries and would welcome any partners, from the North or the South, from civil society or the private sector, who wished to cooperate in the field of science and technology. |
Кроме того, расширяется сотрудничество с другими странами в данной области, и Вьетнам принимает всех партнеров с севера и юга, представителей гражданского общества и частного сектора, которые желают сотрудничать в применении достижений науки и техники. |
It had repeatedly expressed its willingness to cooperate with the United States authorities to fight drug trafficking, and had imposed no conditions related to the blockade on that cooperation, yet its proposals had been rejected repeatedly. |
Куба неоднократно заявляла о своей готовности сотрудничать с властями Соединенных Штатов в борьбе с оборотом наркотиков и не выдвигала никаких связанных с блокадой условий в отношении такого сотрудничества, но ее предложения пока постоянно отвергаются. |
The Republic of Korea would like to take this opportunity to urge the Democratic People's Republic of Korea to lend the IAEA its full cooperation, without further delay, for the implementation of safeguards obligations under the NPT and the Geneva Agreed Framework of 1994. |
Республика Корея хотела бы, пользуясь случаем, настоятельно призвать Корейскую Народно-Демократическую Республику полностью и без дальнейшего отлагательства сотрудничать с МАГАТЭ в осуществлении соглашений о гарантиях, предусмотренных ДНЯО и женевской Рамочной договоренностью от 1994 года. |
Finally, Lebanon, which appreciates the solidarity of the international community with respect to its mine problem, reaffirms its cooperation, in turn, with the international community to eliminate that scourge and create a world free of mines. |
Наконец, Ливан, который высоко ценит солидарность международного сообщества в деле решения проблемы разминирования, подтверждает свое намерение сотрудничать, в свою очередь, с международным сообществом с целью избавления от этого зла и создания мира, свободного от мин. |
With regard to military agreements Nos. 2 and 3, both parties continued to extend cooperation to MINURSO in the marking and disposal of mines and unexploded ordnance and expired ammunition. |
Что касается военных соглашений NºNº 2 и 3, то обе стороны продолжали сотрудничать с МООНРЗС в обозначении мест нахождения и обезвреживании мин и неразорвавшихся боеприпасов, а также боеприпасов с истекшим сроком годности. |
Instead, the international community should offer support and cooperation to enable States to form professional armies and security forces trained in both technical areas and in respect for the rules of international humanitarian law and human rights. |
В свою очередь, международное сообщество должно оказывать поддержку таким государствам и сотрудничать с ними, с тем чтобы они могли сформировать профессиональные и боеспособные вооруженные силы и силы безопасности как с точки зрения технических аспектов, так и в отношении соблюдения норм международного гуманитарного права и прав человека. |
Call upon all NPT members, in particular Nuclear Weapon States, to extend cooperation and exert utmost efforts towards ensuring establishment by regional parties of a Middle East Zone Free of Nuclear Weapons and all other weapons of mass destruction. |
Призывает всех участников ДНЯО, и в особенности государства, обладающие ядерным оружием, сотрудничать и прилагать всяческие с целью обеспечить создание региональными сторонами ближневосточной зоны, свободной от ядерного оружия и всех других видов оружия массового уничтожения. |
UNMOVIC is required, under paragraph 3 of resolution 1284, to furnish assistance and cooperation to IAEA in the performance by the latter of its responsibilities under the same paragraph. |
ЮНМОВИК должна в соответствии с пунктом З резолюции 1284 оказывать содействие МАГАТЭ и сотрудничать с ним в выполнении МАГАТЭ своих обязанностей в соответствии с указанным пунктом. |