The Irish Government is committed to introducing the necessary legislative measures and to cooperation with our European Union and international partners, and we will not relent in combating drugs. |
Ирландское правительство преисполнено решимости принимать необходимые законодательные меры и сотрудничать с нашими коллегами по Европейскому союзу и нашими международными партнерами, и мы будем непреклонны в борьбе наркотиками. |
Similarly, cooperation should be established with the international community so that war criminals could be brought before the International Criminal Tribunal at The Hague. |
Кроме того, необходимо сотрудничать с международным сообществом для передачи военных преступников в распоряжение Международного уголовного трибунала в Гааге. |
In order to persuade the courts to have due cooperation with the Commission and to send reports requested, several meetings have been held with the respective judicial authorities... |
Для того чтобы убедить суды должным образом сотрудничать с Комиссией и присылать испрашиваемые доклады, было проведено несколько встреч с соответствующими судебными органами... |
ECE has continued cooperation with the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ) which reached agreement on a set of fundamental principles that should guide operational action in countries experiencing crisis. |
ЕЭК продолжает сотрудничать с Консультативным комитетом по программе и оперативным вопросам (ККПОВ), который согласовал комплекс основополагающих принципов осуществления оперативной деятельности в странах, переживающих кризис. |
It also requests the Government of Guatemala, URNG and all interested parties in Guatemala to provide the commission with full cooperation and information. |
Подкомиссия также призвала правительство, НРЕГ и всех заинтересованных лиц в этой стране в полной мере сотрудничать с Комиссией и представлять ей информацию. |
Let me assure you, Mr. President, of Tanzania's whole-hearted cooperation and support as you execute your noble and immense responsibilities to humanity. |
Позвольте мне заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Танзания будет неустанно сотрудничать с Вами и поддерживать Вас в исполнении благородных и серьезных обязанностей в интересах всего человечества. |
Requests Member States to give full cooperation to the Commission and the Agency in the discharge of their mandates; |
просит государства-члены в полной мере сотрудничать с Комиссией и Агентством в выполнении их мандатов; |
We assure the president of the full cooperation of the Pakistan delegation in evolving positive and generally acceptable decisions to strengthen the United Nations and revitalize the General Assembly. |
Мы заверяем Председателя в том, что делегация Пакистана будет в полной мере сотрудничать с ним в разработке конструктивных и приемлемых для всех решений, направленных на укрепление Организации Объединенных Наций и активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи. |
We will continue our efforts and cooperation with the international community in actively and successfully implementing the United Nations Strategy and complying with other resolutions and recommendations of relevant bodies. |
Мы продолжим прилагать наши усилия и сотрудничать с международным сообществом в целях активного и успешного выполнения стратегии Организации Объединенных Наций и соблюдения других резолюций и рекомендаций соответствующих органов. |
Albania welcomes cooperation with him. I would like to take this opportunity to assure the President of the full support of my country. |
Я хотел бы поздравить ее Председателя с избранием на этот высокий пост. Албания приветствует возможность сотрудничать с ним. |
The Directive's combined approach explicitly requires cooperation of the water sector with other policy sectors that have an impact on water resources. |
В соответствии с предусматриваемым в директиве комплексным подходом, водохозяйственный сектор должен сотрудничать с другими секторами, которые оказывают воздействие на водные ресурсы. |
It had committed member Governments to ongoing cooperation on the issue, including the creation of a displacement unit within the IGAD secretariat. |
На конференции правительства государств-членов МОВР вновь заявили о своей готовности сотрудничать в урегулировании этой проблемы, в том числе приняли решение создать группу по вопросу о перемещении населения в рамках секретариата МОВР. |
He urged both parties to maintain their cooperation so as to ensure completion of this important activity by the end of December 1999, as planned. |
Он настоятельно призвал обе стороны продолжать сотрудничать друг с другом в целях обеспечения завершения этого важного мероприятия к концу декабря 1999 года, как это было запланировано. |
Let me take this opportunity to affirm our readiness for effective cooperation with the ICTY Prosecutor's Office, including regarding access to documents and archives of the Republic of Serbia. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы заявить членам Совета о нашей готовности эффективно сотрудничать с Канцелярией Обвинителя МТБЮ, в том числе и в отношении обеспечения доступа к документам и архивам Республики Сербия. |
The CHAIRMAN said that rather than asking the State party for information on its cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, it should simply be asked to cooperate. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вместо того, чтобы предлагать государству-участнику представить информацию о его сотрудничестве с Международным уголовным трибуналом для бывшей Югославии, ему следует просто предложить сотрудничать. |
The Conference also invited these entities and the Executive Secretary to collaborate in reaching understandings that specify the nature of cooperation and support that each entity would provide to the Convention secretariat. |
Конференция также предложила этим организациям и Исполнительному секретарю сотрудничать в целях достижения взаимопонимания относительно характера содействия и поддержки, которую каждая организация будет оказывать секретариату Конвенции. |
Does this obligation to "cooperate" mean that the cooperation must be provided regardless of the provisions of domestic law? |
Означает ли это обязательство "сотрудничать", что сотрудничество должно обеспечиваться независимо от положений национального права? |
In addition, the States Parties have agreed to consult and cooperate with each other regarding the implementation of the Convention and to work in a spirit of cooperation to facilitate compliance. |
Вдобавок государства-участники согласились консультироваться и сотрудничать друг с другом относительно осуществления Конвенции и работать в духе сотрудничества, чтобы облегчать соблюдение. |
His Office had a declared policy of working with the International Criminal Court, and there was fruitful and pragmatic cooperation between the two bodies. |
Его Управление заявило о своей готовности сотрудничать с Международным уголовным судом, и между этими двумя органами существует плодотворное и прагматичное сотрудничество. |
It was incumbent upon all Member States to cooperate more closely with the Organization in order to raise the necessary funds for integrated technical cooperation programmes. |
Всем государствам - членам следует более тесно сотрудничать с Организацией в деле мобилизации необходимых средств на комплексные программы технического сотрудничества. |
We are ready to continue our constructive cooperation with the United States of America and other countries in order ultimately to achieve victory over international terrorism. |
Мы готовы и в дальнейшем конструктивно сотрудничать с Соединенными Штатами Америки и другими странами мира в целях достижения окончательной победы над международным терроризмом. |
His Government called for cooperation on the part of all States in bringing to justice the perpetrators of serious crimes, especially those who occupied high political office. |
Правительство его страны призывает все государства сотрудничать в целях предания правосудию лиц, совершающих серьезные преступления, особенно тех, которые занимают высокие политические посты. |
The Committee recommended that ESCAP serve as a regional platform for dialogue on social policy instruments to address food security challenges, and in that regard, engage in cooperation and coordination with relevant international organizations. |
Комитет рекомендовал ЭСКАТО выступать в качестве региональной платформы для диалога по инструментам социальной политики для решения проблем продовольственной безопасности, и в этой связи сотрудничать и координировать свою деятельность с соответствующими международными организациями. |
In order to achieve the development goals set by the Millennium Declaration, UNIDO should strengthen its cooperation with relevant partners to help developing countries enhance their industrial capacities. |
Для достижения целей развития, изложенных в Декларации тысячелетия, ЮНИДО следует теснее сотрудничать с соответствующими партнерами в целях содействия укреплению разви-вающимися странами их промышленного потенциала. |
Requests the Special Rapporteur to seek the advice and cooperation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in carrying out his mandate; |
просит Специального докладчика при осуществлении своего мандата консультироваться с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации и сотрудничать с ним; |