Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Cooperation - Сотрудничать"

Примеры: Cooperation - Сотрудничать
A working group was set up for that purpose in April 2005, but there has been little cooperation from the drug companies concerned. В этих целях в апреле 2005 года была создана рабочая группа, но заинтересованные компании не проявили большого желания сотрудничать.
We appeal to all States to demonstrate - not just in words, but also in practice - their full cooperation with the Tribunals. Мы обращаемся ко всем государствам с призывом тесно сотрудничать с трибуналами, при этом не только на словах, но и на деле.
A number of institutions are carrying out work programmes on TK. There should be continued coordination and cooperation between the intergovernmental organizations concerned. Программы работы в области ТАЗ осуществляются целым рядом международных организаций, которые должны и дальше координировать свои действия и сотрудничать друг с другом.
UNHCR enjoys continued cooperation with the OSCE/High Commissioner on National Minorities within the framework of inter-agency support to integrate formerly deported peoples returning to Crimea, Ukraine. УВКБ продолжает сотрудничать с Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств в рамках межучрежденческой деятельности по содействию интеграции депортированных в прошлом лиц, которые возвращаются в Крым, Украина.
Chief among the conditions for such a relocation would be unambiguous undertakings by the parties concerned to extend full cooperation to my Special Envoy for all purposes of the mission. Главным условием такой передислокации будут четкие обязательства соответствующих сторон всецело сотрудничать с моим специальным посланником, содействуя осуществлению всех целей его миссии.
In paragraph 4 of its resolution 1192 (1998), the Security Council requires the cooperation of all States, not only Libya. Совет Безопасности в пункте 4 своей резолюции 1192 (1998) постановил, что должны сотрудничать все государства, а не только Ливия.
The fourth is that the Committees can fulfil their monitoring mandates properly only if they receive the full cooperation of Member States. В-четвертых, Комитеты могут успешно выполнять свои мандаты по осуществлению контроля лишь в том случае, если они будут в полном объеме сотрудничать с государствами-членами.
However, because the obligation to cooperate was alluded to in various draft articles, the interrelationship among the various mechanisms of cooperation needed to be defined more clearly. Однако, поскольку обязательство сотрудничать в косвенном виде зафиксировано в различных проектах статей, взаимосвязь между различными механизмами сотрудничества нуждается в более четком определении.
The European Union envisages more intensive exchanges of information, practical cooperation and joint training programmes both for staff at Headquarters and in the field. Европейский союз планирует проводить более интенсивный обмен информацией, сотрудничать в практических мероприятиях и участвовать в совместных программах подготовки кадров для сотрудников как Центральных учреждений, так и отделений на местах.
Nothing that I have said indicated that there was a problem with cooperation with Rwanda, which, as I have specifically stated, continues to cooperate fully with the Tribunal in all its activities. Трибуналу необходимо решать эти вопросы с использованием целостного подхода, и в моем заявлении ничто не указывает на то, что существуют какие-то проблемы в сотрудничестве с Руандой, которая, как я особо отметил, продолжает полностью сотрудничать с Трибуналом во всех его действиях.
We also would like to remind them of their obligations to extend full cooperation to the ICTY and the ICTR pursuant to resolution 1503. Мы также хотели бы напомнить им об обязательствах в полной мере сотрудничать с МТБЮ и МУТР во исполнение резолюции 1503.
He urges that all court proceedings be opened to the public, in accordance with Croatian law, and that international observers be granted full cooperation. Он настоятельно призывает сделать все судебные процедуры публичными в соответствии с нормами хорватского законодательства и в максимальной степени сотрудничать с международными наблюдателями.
We will continue to give them our total cooperation so that the various difficulties besetting the implementation of this plan can be overcome. Мы будем и впредь сотрудничать с ними в полном объеме, с тем чтобы можно было преодолеть различные трудности в связи с осуществлением этого плана.
On the contrary, we must find common ground for coexistence and cooperation, which humankind has managed to do throughout the ages. Напротив, мы должны найти точки соприкосновения, которые позволят нам сосуществовать и сотрудничать, ведь человечеству удавалось добиваться этого на протяжении веков.
I assure them that the Republic of Korea will render all the cooperation it can as the United Nations carries out its noble roles. Я заверяю всех, что Республика Корея будет всемерно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле осуществления ее благородной миссии.
All administering Powers should continue their cooperation with the Special Committee, and inadequate political, economic, social and educational preparedness should not delay the exercise of the rights to self-determination and independence. Всем управляющим державам следует продолжать сотрудничать со Специальным комитетом, и недостаточная подготовленность в политическом, экономическом и социальном отношениях и в плане образования не должна задерживать процесс осуществления права на самоопределение и независимость.
It also encourages Government cooperation with non-governmental organizations representing different women's interests and perspectives in the implementation and monitoring of the provisions of the Convention. Он также призвал правительство сотрудничать с неправительственными организациями, представляющими интересы и позиции различных групп женщин, в реализации положений Конвенции и обеспечении контроля за их соблюдением.
They called for cooperation between the Government of the Democratic Republic of the Congo and the relevant United Nations bodies including the mission sent by the Secretary-General to investigate alleged violations of international humanitarian law. Они призвали правительство ДРК сотрудничать с соответствующими органами Организации Объединенных Наций, включая направленную Генеральным секретарем миссию для проведения расследований предполагаемых нарушений международного гуманитарного права.
Sustainable economic and social development is an area in which there could be effective cooperation between the IPU and United Nations agencies. Устойчивое экономическое и социальное развитие является одной из областей, в которой могут эффективно сотрудничать МС и учреждения системы Организации Объединенных Наций.
My delegation will lend you its full cooperation as you embark on the difficult task ahead of you. Моя делегация будет в полном объеме сотрудничать с Вами, оказывая Вам поддержку в решении сложных задач, стоящих перед Вами.
Notwithstanding the absence of cooperation on the part of the Government of Myanmar, the Special Rapporteur has received much assistance and information from governmental, intergovernmental and non-governmental sources. Несмотря на нежелание правительства Мьянмы сотрудничать с ним, Специальный докладчик получил значительную помощь и обширную информацию из правительственных, межправительственных и неправительственных источников.
In the field, the United Nations should intensify cooperation with all actors in that area, including non-governmental organizations and associations. На местах Организации Объединенных Наций следует шире сотрудничать со всеми субъектами, действующими в этой области, включая неправительственные организации и ассоциации.
Their supporters spoke of the right of self-defence and the cooperation which citizens owe to the armed forces and police. Их сторонники ссылались на право на самооборону и обязанность граждан сотрудничать с армией и полицией.
In strengthening the resident coordinator system, UNDP will continue its cooperation with the members of UNDG and ACC in all areas. Что касается совершенствования системы координаторов-резидентов, то ПРООН будет продолжать сотрудничать с членами ГООНВР и АКК во всех областях.
I would also like to assure the Special Representative that Italy will offer him, on the field and at the political level, the strongest support and cooperation. Я также хотел бы заверить Специального представителя в том, что Италия будет оказывать ему - как в полевых операциях, так и на политическом уровне - твердую поддержку и активно с ним сотрудничать.