A working group was set up for that purpose in April 2005, but there has been little cooperation from the drug companies concerned. |
В этих целях в апреле 2005 года была создана рабочая группа, но заинтересованные компании не проявили большого желания сотрудничать. |
We appeal to all States to demonstrate - not just in words, but also in practice - their full cooperation with the Tribunals. |
Мы обращаемся ко всем государствам с призывом тесно сотрудничать с трибуналами, при этом не только на словах, но и на деле. |
A number of institutions are carrying out work programmes on TK. There should be continued coordination and cooperation between the intergovernmental organizations concerned. |
Программы работы в области ТАЗ осуществляются целым рядом международных организаций, которые должны и дальше координировать свои действия и сотрудничать друг с другом. |
UNHCR enjoys continued cooperation with the OSCE/High Commissioner on National Minorities within the framework of inter-agency support to integrate formerly deported peoples returning to Crimea, Ukraine. |
УВКБ продолжает сотрудничать с Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств в рамках межучрежденческой деятельности по содействию интеграции депортированных в прошлом лиц, которые возвращаются в Крым, Украина. |
Chief among the conditions for such a relocation would be unambiguous undertakings by the parties concerned to extend full cooperation to my Special Envoy for all purposes of the mission. |
Главным условием такой передислокации будут четкие обязательства соответствующих сторон всецело сотрудничать с моим специальным посланником, содействуя осуществлению всех целей его миссии. |
In paragraph 4 of its resolution 1192 (1998), the Security Council requires the cooperation of all States, not only Libya. |
Совет Безопасности в пункте 4 своей резолюции 1192 (1998) постановил, что должны сотрудничать все государства, а не только Ливия. |
The fourth is that the Committees can fulfil their monitoring mandates properly only if they receive the full cooperation of Member States. |
В-четвертых, Комитеты могут успешно выполнять свои мандаты по осуществлению контроля лишь в том случае, если они будут в полном объеме сотрудничать с государствами-членами. |
However, because the obligation to cooperate was alluded to in various draft articles, the interrelationship among the various mechanisms of cooperation needed to be defined more clearly. |
Однако, поскольку обязательство сотрудничать в косвенном виде зафиксировано в различных проектах статей, взаимосвязь между различными механизмами сотрудничества нуждается в более четком определении. |
The European Union envisages more intensive exchanges of information, practical cooperation and joint training programmes both for staff at Headquarters and in the field. |
Европейский союз планирует проводить более интенсивный обмен информацией, сотрудничать в практических мероприятиях и участвовать в совместных программах подготовки кадров для сотрудников как Центральных учреждений, так и отделений на местах. |
Nothing that I have said indicated that there was a problem with cooperation with Rwanda, which, as I have specifically stated, continues to cooperate fully with the Tribunal in all its activities. |
Трибуналу необходимо решать эти вопросы с использованием целостного подхода, и в моем заявлении ничто не указывает на то, что существуют какие-то проблемы в сотрудничестве с Руандой, которая, как я особо отметил, продолжает полностью сотрудничать с Трибуналом во всех его действиях. |
We also would like to remind them of their obligations to extend full cooperation to the ICTY and the ICTR pursuant to resolution 1503. |
Мы также хотели бы напомнить им об обязательствах в полной мере сотрудничать с МТБЮ и МУТР во исполнение резолюции 1503. |
He urges that all court proceedings be opened to the public, in accordance with Croatian law, and that international observers be granted full cooperation. |
Он настоятельно призывает сделать все судебные процедуры публичными в соответствии с нормами хорватского законодательства и в максимальной степени сотрудничать с международными наблюдателями. |
We will continue to give them our total cooperation so that the various difficulties besetting the implementation of this plan can be overcome. |
Мы будем и впредь сотрудничать с ними в полном объеме, с тем чтобы можно было преодолеть различные трудности в связи с осуществлением этого плана. |
On the contrary, we must find common ground for coexistence and cooperation, which humankind has managed to do throughout the ages. |
Напротив, мы должны найти точки соприкосновения, которые позволят нам сосуществовать и сотрудничать, ведь человечеству удавалось добиваться этого на протяжении веков. |
I assure them that the Republic of Korea will render all the cooperation it can as the United Nations carries out its noble roles. |
Я заверяю всех, что Республика Корея будет всемерно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле осуществления ее благородной миссии. |
All administering Powers should continue their cooperation with the Special Committee, and inadequate political, economic, social and educational preparedness should not delay the exercise of the rights to self-determination and independence. |
Всем управляющим державам следует продолжать сотрудничать со Специальным комитетом, и недостаточная подготовленность в политическом, экономическом и социальном отношениях и в плане образования не должна задерживать процесс осуществления права на самоопределение и независимость. |
It also encourages Government cooperation with non-governmental organizations representing different women's interests and perspectives in the implementation and monitoring of the provisions of the Convention. |
Он также призвал правительство сотрудничать с неправительственными организациями, представляющими интересы и позиции различных групп женщин, в реализации положений Конвенции и обеспечении контроля за их соблюдением. |
They called for cooperation between the Government of the Democratic Republic of the Congo and the relevant United Nations bodies including the mission sent by the Secretary-General to investigate alleged violations of international humanitarian law. |
Они призвали правительство ДРК сотрудничать с соответствующими органами Организации Объединенных Наций, включая направленную Генеральным секретарем миссию для проведения расследований предполагаемых нарушений международного гуманитарного права. |
Sustainable economic and social development is an area in which there could be effective cooperation between the IPU and United Nations agencies. |
Устойчивое экономическое и социальное развитие является одной из областей, в которой могут эффективно сотрудничать МС и учреждения системы Организации Объединенных Наций. |
My delegation will lend you its full cooperation as you embark on the difficult task ahead of you. |
Моя делегация будет в полном объеме сотрудничать с Вами, оказывая Вам поддержку в решении сложных задач, стоящих перед Вами. |
Notwithstanding the absence of cooperation on the part of the Government of Myanmar, the Special Rapporteur has received much assistance and information from governmental, intergovernmental and non-governmental sources. |
Несмотря на нежелание правительства Мьянмы сотрудничать с ним, Специальный докладчик получил значительную помощь и обширную информацию из правительственных, межправительственных и неправительственных источников. |
In the field, the United Nations should intensify cooperation with all actors in that area, including non-governmental organizations and associations. |
На местах Организации Объединенных Наций следует шире сотрудничать со всеми субъектами, действующими в этой области, включая неправительственные организации и ассоциации. |
Their supporters spoke of the right of self-defence and the cooperation which citizens owe to the armed forces and police. |
Их сторонники ссылались на право на самооборону и обязанность граждан сотрудничать с армией и полицией. |
In strengthening the resident coordinator system, UNDP will continue its cooperation with the members of UNDG and ACC in all areas. |
Что касается совершенствования системы координаторов-резидентов, то ПРООН будет продолжать сотрудничать с членами ГООНВР и АКК во всех областях. |
I would also like to assure the Special Representative that Italy will offer him, on the field and at the political level, the strongest support and cooperation. |
Я также хотел бы заверить Специального представителя в том, что Италия будет оказывать ему - как в полевых операциях, так и на политическом уровне - твердую поддержку и активно с ним сотрудничать. |