Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Cooperation - Сотрудничать"

Примеры: Cooperation - Сотрудничать
Accordingly, the international community would welcome an indication by the Government of Ethiopia of its readiness to extend full cooperation to the Boundary Commission, so that the demarcation of the border can proceed without further delay or preconditions. Поэтому международное сообщество приветствовало бы заявление правительства Эфиопии о его готовности в полной мере сотрудничать с Комиссией по установлению границы, с тем чтобы процесс демаркации границы можно было продолжить без дальнейших проволочек или предварительных условий.
My delegation wishes to repeat its call for commitments by States to strengthen their cooperation with the Court and to find ways of making the Court more effective. Моя делегация вновь призывает государства более активно сотрудничать с Судом и искать пути повышения его эффективности.
We are of the view that the lack of cooperation by the Government of the Sudan with the Council and the International Criminal Court is not in the interest of any party. Мы считаем, что нежелание правительства Судана сотрудничать с Советом и с Международным уголовным судом не отвечает интересам ни одной из сторон.
If, on the other hand, the intention was to go beyond a simple reminder of the general duty of cooperation deriving from membership, draft article 43 might call into question the essence of the legal personality of international organizations. Если же, с другой стороны, намерение состоит в том, чтобы пойти дальше простого напоминания об общей обязанности сотрудничать, вытекающей из членства в Организации, то проект статьи 43 может поставить под сомнение сущность правосубъектности международных организаций.
Paragraph 35 of the World Summit Plan of Action calls for the full cooperation and collaboration of relevant United Nations agencies and organs in achieving the goals. В пункте 35 Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне соответствующим учреждениям и органам Организации Объединенных Наций предлагается в полной мере сотрудничать между собой в достижении поставленных целей.
The Special Committee encourages further cooperation between the United Nations and troop-contributing countries in these investigations without prejudice to the exclusive jurisdiction of the troop-contributing countries over their contingents. Специальный комитет рекомендует Организации Объединенных Наций и странам, предоставляющим войска, продолжать сотрудничать при проведении этих расследований без ущерба для исключительной юрисдикции стран, предоставляющих войска, в отношении своих контингентов.
Now more than ever before, fruitful bilateral and multilateral negotiation and cooperation should be pursued in order to achieve disarmament and to bring about a new era based on collective and universal security for the benefit of all. Сейчас как никогда раньше следует проводить плодотворные двусторонние и многосторонние переговоры и сотрудничать в целях достижения разоружения и наступления новой эры, базирующейся на коллективной и всеобщей безопасности на благо всех.
Canada pledged its full cooperation with the United Nations in its efforts to translate the Millennium vision of all leaders into a daily reality for all citizens, whom States were duty-bound to serve. Канада обязуется в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в ее усилиях по преобразованию воли, выраженной всеми руководителями на Саммите тысячелетия, в повседневную реальность для всех людей, на благо которых она служит.
He briefly outlined the contacts the Committee had had thus far with the Subcommittee, and assured States parties of their mutual enthusiasm for cooperation and coordination of their respective activities. Он вкратце говорит о контактах Комитета с Подкомитетом, имевших место к настоящему моменту, и заверяет государства-участники в обоюдном стремлении сотрудничать и координировать соответствующую деятельность.
The statement also called for an immediate cessation of hostilities and the full cooperation of all parties with the deployment of the three-phased United Nations-African Union peacekeeping operation in Darfur. В этом заявлении содержался также призыв ко всем сторонам незамедлительно прекратить боевые действия и в полной мере сотрудничать в развертывании трехэтапной операции Организации Объединенных Наций-Африканского союза по поддержанию мира в Дарфуре.
The UNMIBH Civil Affairs Unit continues to cooperation with IPTF in implementing the mandate of policy reform and restructuring by providing advice on political developments in the country. Группа МООНБГ по гражданским вопросам продолжает сотрудничать с СМПС в деле осуществления ими своего мандата (предусматривающего реформу и реорганизацию полицейского аппарата), предоставляя рекомендации относительно развития политической обстановки в стране.
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia must give their full cooperation to the International Tribunal for the Former Yugoslavia, as required by resolutions of the Security Council. Власти Союзной Республики Югославии должны в полной мере сотрудничать с Международным трибуналом по бывшей Югославии, как этого требуют резолюции Совета Безопасности.
I expect the Government and UNITA to extend their full cooperation to MONUA for its relocation to Luanda and for the repatriation of its personnel and equipment. Я надеюсь, что правительство и УНИТА будут всецело сотрудничать с МНООНА, содействуя ее передислокации в Луанду и репатриации ее персонала и имущества.
In the view of the Government of Colombia, this implies that all States must make a commitment to collaborate in investigating the actions that lead to the supply of illegal weapons, which also includes close and timely international cooperation. По мнению правительства Колумбии, это означает, что все государства должны взять обязательство сотрудничать в расследовании деятельности, которая ведет к поставкам незаконного оружия, что также предполагает тесное и оперативное международное сотрудничество.
Regardless of whether cooperation is formal or informal, it is becoming increasingly necessary for competition authorities to work together and exchange information on specific cases or sectors where competition law enforcement is required. Каким бы ни было сотрудничество - официальным или неофициальным - у органов по вопросам конкуренции появляется все более настоятельная необходимость сотрудничать друг с другом и обмениваться информацией о конкретных делах или секторах, где требуется обеспечить применение законодательства в области конкуренции.
In the view of Uruguay, peacekeeping in conflict zones is an essential mission not only of the United Nations, but also of all countries wishing to cooperate in building a safer world where peace and cooperation are the norm. По мнению Уругвая, миротворческая деятельность в зонах конфликта является важной задачей не только Организации Объединенных Наций, но и всех стран, готовых сотрудничать в деле построения более безопасного мира, в котором мир и сотрудничество считаются нормой.
It discourages cooperation by other States, rewards uncooperative States, and establishes a system of impunity in relation to the most serious concerns relating to extrajudicial executions. Такое положение дел не способствует сотрудничеству со стороны других государств, служит своего рода поблажкой для государств, отказывающихся сотрудничать, и создает систему безнаказанности в контексте решения наиболее серьезных проблем, касающихся внесудебных казней.
In the meantime, however, I should like to say how pleased I am to see him presiding over our work, and I wish to assure him of our cooperation. Но пока я хотел бы сказать, насколько я рад тому, что именно он руководит нашей работой, и заверить его в нашей готовности сотрудничать.
The Sudan supports all relevant regional and international decisions and resolutions pertaining to terrorism and affirms its cooperation with the international community to implement these decisions. Судан поддерживает все соответствующие региональные и международные решения и резолюции, касающиеся терроризма, и подтверждает свою готовность сотрудничать с международным сообществом в осуществлении этих решений.
ISAF has continued to work with the Government of Afghanistan in contacts with neighbouring countries, primarily through the Tripartite Commission, which aims to improve military cooperation on border security, intelligence sharing and counter-improvised explosive device work. МССБ продолжали сотрудничать с правительством Афганистана в контакте с соседними странами, в основном в рамках Трехсторонней комиссии, цель которых состоит в том, чтобы улучшить военное сотрудничество по безопасности границ, обмену разведданными и деятельности по борьбе с самодельными взрывными устройствами.
The Chairpersons of the functional commissions, including the Commission on Population and Development, pledged their full support to and cooperation with the Bureau of the Council in seeking ways to make useful contributions to the annual ministerial reviews. Председатели функциональных комиссий, в том числе Комиссии по народонаселению и развитию, обязались оказывать полную поддержку Бюро Совета и сотрудничать с ним в поиске путей обеспечения полезного вклада в ежегодные обзоры на уровне министров.
With this in view, Gabon, as a Vice-President, will give you its full cooperation so that this session might effectively meet our expectations. С учетом этого Габон, представитель которого является заместителем Председателя, будет всемерно сотрудничать с Вами, с тем чтобы эта сессия смогла оправдать наши ожидания.
The eighth meeting of the Mongolia Assistance Group will be held later this year in Paris, and my Government is confident that our foreign partners will continue to extend their generous support and cooperation so as to ease the transition challenges faced by my country. В этом году в Париже состоится восьмое совещание Группы по оказанию помощи Монголии, и наше правительство убеждено в том, что наши иностранные партнеры будут и далее оказывать нам щедрую поддержку и сотрудничать с нами с целью облегчения задач переходного периода, которые стоят перед нашей страной.
UNHCR was encouraged to continue its cooperation with other international organizations, particularly International Committee of the Red Cross (ICRC), in it's operational plan for Colombia. УВКБ было рекомендовано и далее сотрудничать с другими международными организациями, прежде всего с Международным комитетом Красного Креста (МККК), в деле реализации его оперативного плана в Колумбии.
It reaffirmed its willingness and readiness for dialogue and cooperation with all States and on all the items on the United Nations agenda, particularly in the field of human rights. Она подтверждает свое желание вести диалог и сотрудничать со всеми государствами по всем вопросам, которые стоят в повестке дня Организации Объединенных Наций, в частности в области прав человека.