Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Cooperation - Сотрудничать"

Примеры: Cooperation - Сотрудничать
Indonesia indicated that, as previously mentioned and in line with the commitment to the Human Rights Council, it emphasizes its commitment to full cooperation with the United Nations human rights mechanisms, including the special procedures mandate holders and treaty bodies. Индонезия указала, что, как она уже ранее отмечала, действуя в соответствии со своими обязательствами перед Советом по правам человека, страна уделяет особое внимание своей обязанности в полной мере сотрудничать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, включая мандатариев специальных процедур и договорные органы.
In addition, Bahrain affirms its full cooperation with United Nations agencies concerned with human rights (one of the commitments in the first report). Наряду с этим Бахрейн вновь заявляет о своей готовности полностью сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций, осуществляющими деятельность в области прав человека (одно из обязательств по первому докладу);
States may wish to take note of the activities of the Regional Centre in order to include cooperation with that centre in their ongoing and future trade law reform technical assistance activities in the Asia-Pacific region. Государства, возможно, пожелают принять к сведению деятельность Регионального центра и будут сотрудничать с ним в рамках своих текущих и будущих программ технической помощи в области реформирования торгового законодательства в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The majority of the Commission held that the basis of that requirement was not to be found in general international law, but originated in the rules of the organization, whether or not it was expressly stipulated as being part of the obligation of cooperation. Большинство членов Комиссии считают, что основания для такого требования не содержатся в общем международном праве, а вытекают из правил организации независимо от того, прописано ли это требование как часть обязанности сотрудничать.
Sudan signed the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and ratified it in November 1993, thus committing itself to mutual cooperation with the global community to address the problem of climate change. Судан подписал Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК) и ратифицировал ее в ноябре 1993 года, взяв тем самым на себя обязательство активно сотрудничать с мировым сообществом в целях разрешения проблемы изменения климата.
NATO Secretary General Jaap de Hoop Scheffer stressed in the aftermath of the decision that NATO still expected the three countries to improve their cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Генеральный секретарь НАТО Яап де Хооп Схеффер подчеркнул после принятия этого решения, что НАТО по-прежнему ожидает, что эти три страны будут лучше сотрудничать с Международным трибуналом по бывшей Югославии.
We assert here that Syria will continue its cooperation with the International Independent Investigation Commission and will provide any available information, along with the results of the investigations being carried out by the Syrian authorities on the assassination of Mr. Hariri. Мы заверяем, что Сирия будет и впредь сотрудничать с Международной независимой комиссией по расследованию и будет предоставлять любую имеющуюся информацию вместе с результатами расследования, проводимого сирийскими властями по убийству г-на Харири.
Requests Member States to continue to offer to affected States their cooperation and support through the provision of human and material resources, including the organization of training programmes; просит государства-члены по-прежнему сотрудничать с государствами, затронутыми этой проблемой, и оказывать им поддержку путем предоставления людских и материальных ресурсов, включая организацию учебных программ;
Second, the duty to cooperate was inherently reciprocal in nature and, therefore, although the draft articles referred primarily to a duty of States, they would also address the entitlement of States to receive cooperation. Во-вторых, обязанность сотрудничать по своей сути и природе - обязанность обоюдная, а это значит, что, хотя речь в проектах статей ведется в первую очередь об обязанности государств, они предполагают и право на взаимодействие с ними.
Mr. Alba finally highlighted that the Committee on Migrant Workers would strive to build greater synergies with the Committee on the Rights of the Child to strengthen cooperation for the protection of migrant children. Др Альба в заключение указал, что Комитет по трудящимся-мигрантам будет сотрудничать с Комитетом по правам ребенка в целях укрепления взаимодействия в сфере защиты мальчиков и девочек-мигрантов.
In the coming year, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support will strengthen work with existing partners and expand the potential for cooperation with others. В следующем году Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будут более тесно сотрудничать со своими партнерами, а также расширять базу для сотрудничества с другими заинтересованными сторонами.
Sri Lanka will work with UN Member States and relevant UN bodies for world-wide promotion and protection of human rights based on principles of cooperation and dialogue. Шри-Ланка будет сотрудничать с государствами - членами Организации Объединенных Наций и соответствующими органами Организации Объединенных Наций в деле поощрения и защиты прав человека во всем мире на основе принципов сотрудничества и диалога.
The Rome Statute obliges its States parties to cooperate fully with the Court in its investigations and prosecutions and provides the basis for the further cooperation of States, international organizations and civil society with the Court. Римский статут обязывает своих государств-участников в полной мере сотрудничать с Судом в его расследованиях и судебном преследовании и обеспечивает основу для дальнейшего сотрудничества с Судом государств, международных организаций и гражданского общества.
There have been improvements in the collaboration of public authorities, particularly with the introduction of quarterly reports on governmental cooperation with the Ombudsman and the circulars of the Ministry of Interior instructing the police to collaborate with the Ombudsman. Меры в области сотрудничества со стороны государственных органов претерпели определенные улучшения, в особенности после введения системы ежеквартальных докладов о сотрудничестве правительства с омбудсменом и издания министерством внутренних дел циркуляров, обязывающих сотрудников полиции сотрудничать с омбудсменом.
Many representatives of international organizations and NGOs concurred on the usefulness of the cooperation with the Meeting of the Parties and repeated their intention to cooperate in the implementation of the programme of work for 2007 - 2009. Многие представители международных организаций и НПО согласились с полезностью сотрудничества с Совещанием Стороны и вновь заявили о своем намерении сотрудничать в ним в деле осуществления программы работы на 2007-2009 годы.
In many resolutions over the years, Member States have called for United Nations system-wide cooperation with the IOC to implement projects using sport as a tool for peacebuilding, human development, humanitarian relief and the achievement of the Millennium Development Goals. На протяжении многих лет государства-члены в многочисленных резолюциях призывают всю систему Организации Объединенных Наций сотрудничать с МОК в реализации проектов, в которых спорт используется в качестве инструмента миростроительства, развития человеческого потенциала, оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
When it came to considering the situation in a given country, the Committee had a role to play in certain cases, especially when the Council's recommendations were clearly not being applied owing to lack of cooperation by the country in question. Что касается рассмотрения положения в конкретных странах, то Третий комитет будет привлекаться к работе в определенных ситуациях, включая случаи, когда соответствующая страна вообще не желает сотрудничать и выполнять рекомендации Совета по правам человека.
In providing technical assistance to the economies in transition, UNECE has continued its cooperation with other organizations of the United Nations family and regional organizations in order to improve synergy and avoid overlapping and duplication of activities. В рамках оказания технической помощи странам с переходной экономикой ЕЭК ООН продолжала сотрудничать с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и региональными организациями с целью наращивания синергизма и избежания дублирования и параллелизма в работе.
On behalf of the Arctic Monitoring and Assessment Programme (AMAP), the delegation of Norway expressed the willingness of AMAP to continue its cooperation with the Convention and its subsidiary Bodies. От имени Арктической программы мониторинга и оценки (АПМО) делегация Норвегии заявила о готовности АПМО продолжить сотрудничать с Конвенцией и ее вспомогательными органами.
The terms of reference make clear that the Commission would enjoy the full cooperation of the Government of Timor-Leste and would be provided with the necessary facilities to enable it to discharge its mandate. В круге ведения разъясняется, что правительство Тимора-Лешти будет всесторонне сотрудничать с Комиссией и что ей будут обеспечиваться необходимые возможности для выполнения ее мандата.
(a) Took note of the recommendations of the report and ensured the full cooperation of his Government with the Working Group; а) принял к сведению рекомендации, содержащиеся в докладе, и заверил в том, что его правительство будет всецело сотрудничать с Рабочей группой;
On behalf of the African Group, I would like to reach out to Mr. Treki and assure him of the full cooperation of the Group as he carries out his day-to-day duties. От имени Группы африканских государств я хотел бы обратиться к гну Трейки и заверить его в том, что наша Группа готова целиком и полностью сотрудничать с ним при выполнении его повседневных обязанностей.
Finland supports the special procedures under the Human Rights Council, such as the special rapporteurs and the working groups, and is fully committed to cooperation with them. Финляндия поддерживает специальные процедуры, функционирующие в рамках Совета по правам человека, такие, как специальные докладчики и рабочие группы, и преисполнена решимости сотрудничать с ними.
(b) The Government of Lebanon will continue its cooperation with international organizations on human rights and humanitarian law to protect and strengthen the implementation of human rights. Ь) Правительство Ливана будет и впредь сотрудничать с международными организациями в области прав человека и гуманитарного права в целях защиты и обеспечения неукоснительного уважения прав человека.
We stand ready to work with other countries and continue to advance the role of sport in promoting international peace and development, to enhance international cooperation and exchanges in sport, and to jointly contribute to world peace, development and prosperity. Мы готовы сотрудничать с другими странами, чтобы продолжать поддерживать ту роль, которую играет спорт в содействии международному миру и развитию, активизировать международное сотрудничество и обмен опытом в области спорта, а также вносить общий вклад в укрепление международного мира, развитие и процветание.