Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Cooperation - Сотрудничать"

Примеры: Cooperation - Сотрудничать
No, no, I assure you we do not understand, and we will remember his lack of cooperation. Нет, я вас уверяю мы не понимаем, и мы будем помнить его нежелание сотрудничать.
A major obstacle to the engagement of women in conflict prevention, conflict resolution and peacebuilding is the lack of cooperation on the part of parties to armed conflict. Одним из основных препятствий в деле привлечения женщин к предотвращению и урегулированию конфликтов и миростроительству является нежелание сторон в вооруженном конфликте сотрудничать.
The Special Rapporteur encourages the Government to follow the good practices set by the experience of the Tripartite Core Group and to continue its positive cooperation to allow humanitarian assistance to reach those still in need. Специальный докладчик рекомендует правительству применять передовые практические методы, определенные на базе опыта Трехсторонней основной группы, и продолжать в конструктивном ключе сотрудничать, с тем чтобы гуманитарная помощь могла оказываться тем, кто в ней по-прежнему нуждается.
The representative of Germany reaffirmed his Government's commitment to continue cooperation with and support of developing countries and countries with economies in transition in their work under the Convention. Представитель Германии подтвердил обязательство своего правительства и впредь сотрудничать с развивающимися странами и странами с переходной экономикой и оказывать им поддержку в работе, связанной с выполнением упомянутой Конвенции.
The Georgian and the Abkhaz sides welcomed the IAEA inspection and expressed their readiness for further cooperation with IAEA, which could contribute to building confidence between them. Грузинская и абхазская стороны приветствовали инспекцию МАГАТЭ и заявили о своей готовности и впредь сотрудничать с МАГАТЭ, что могло бы способствовать укреплению доверия между ними.
Since December 2004, the level of humanitarian access has continued to decline in rebel-controlled areas owing to the frequent lack of cooperation by field commanders and a lack of communication between them and their leadership. С декабря 2004 года в районах, контролируемых повстанцами, уровень гуманитарного доступа продолжал снижаться из-за того, что полевые командиры часто отказывались сотрудничать и между ними и их руководством отсутствовала связь.
He urged the Georgian leadership to work with the Abkhaz and South Ossetian leaderships towards that end and pledged United States support for and cooperation with the United Nations in resolving the Georgian-Abkhaz conflict. Он настоятельно призвал грузинское руководство совместно с руководством Абхазии и Южной Осетии добиваться достижения этой цели и заверил в том, что Соединенные Штаты будут оказывать Организации Объединенных Наций поддержку в деле урегулирования грузино-абхазского конфликта и сотрудничать с ней.
In article 4 (2) (h), it encourages cooperation through activities with other parties and/or interested organizations for the dissemination of information on transboundary movements in order to improve environmentally sound management and to work towards the prevention of illegal traffic. В пункте 2 h) статьи 4 она рекомендует сотрудничать в принятии мер с другими сторонами и/или заинтересованными организациями в распространении информации о перевозке опасных и других отходов в целях совершенствования экологически обоснованного использования таких отходов и предупреждения их незаконного оборота.
We will extend our full cooperation to her so that her findings and recommendations can contribute to the achievement of the aim of the Philippine Government to address gaps, if any, in providing protection on a nationwide scale to children affected by armed conflict. Мы будем полностью сотрудничать с ней, с тем чтобы ее выводы и рекомендации могли содействовать достижению цели правительства Филиппин по устранению пробелов, если таковые имеются, в обеспечении защиты детей, затронутых вооруженными конфликтами, на национальном уровне.
The members of the Security Council, therefore, call upon the Government of Ethiopia to provide its full and prompt cooperation to the Boundary Commission and its field officers... Поэтому члены Совета Безопасности призывают правительства Эфиопии в полной степени и без промедления сотрудничать с Комиссией по установлению границы и ее сотрудниками на местах...
NAM reiterates its pledge of full cooperation and support to you as you continue to lead us in the process of preparing for the High-level Plenary Meeting of the General Assembly in September 2005. Движение неприсоединения вновь подтверждает свое обязательство полностью сотрудничать с Вами и оказывать поддержку Вашим усилиям по руководству процессом подготовки к пленарному заседанию высокого уровня Генеральной Ассамблеи, которое состоится в сентябре 2005 года.
In his view such visits are much more likely to raise confidence in those procedures, and to demonstrate that a Government is extending its full cooperation to the special procedures of the Commission on Human Rights. По его мнению, гораздо более вероятно, что такие посещения укрепят доверие к этим процедурам и продемонстрируют, что правительство готово в полной мере сотрудничать со специальными процедурами Комиссии по правам человека.
The Sub-Commission continued its cooperation with treaty bodies: several members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, including the Chairperson, addressed the Sub-Commission. Подкомиссия продолжала сотрудничать с договорными органами, о чем свидетельствуют выступления на ее заседания нескольких членов Комитета по ликвидации расовой дискриминации, в том числе ее Председателя.
Her delegation hoped to see the new protocol adopted early in the sixtieth session of the General Assembly and pledged its cooperation towards that end. Делегация оратора надеется, что новый протокол будет принят в начале шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, и заверяет, что будет сотрудничать в достижении этой цели.
Pursuant to the Plan of Action, the Special Committee has continued to seek the full cooperation of the administering Powers with regard to the dispatch of visiting missions to the Territories. В соответствии с Планом действий Специальный комитет продолжает стремиться в полной мере сотрудничать с управляющими державами в вопросах, касающихся организации выездных миссий в территории.
I count on the full cooperation of the parties to accept all aspects of mission planning, including full freedom of movement and the structure and composition of the military elements. Я рассчитываю на то, что стороны будут сотрудничать в полной мере и дадут свое согласие на все аспекты планирования миссии, включая полную свободу передвижения, а также структуру и состав военных элементов.
Thailand will fully cooperate with the Human Rights Council in all of its endeavours to further the course of human rights worldwide through constructive dialogue and cooperation. Таиланд будет в полной мере сотрудничать с Советом по правам человека во всех его усилиях по дальнейшему продвижению дела прав человека во всем мире на основе конструктивного диалога и сотрудничества.
We have always been and are prepared to cooperate on this and other issues, and such a cooperation requires primarily a display of political will from the parties rather than circulation of documents within various organizations. Мы всегда были готовы и готовы сейчас сотрудничать по этому и другим вопросам, и для налаживания такого сотрудничества необходима прежде всего демонстрация политической воли сторон, а не распространение документов в различных организациях.
The Committee urges in this regard a prudent approach that takes into account the cooperation extended by vendors who have agreed to work with the Organization on the basis of the new costing structure. Комитет настоятельно призывает руководствоваться в данном вопросе принципами благоразумия и осмотрительности и учитывать понимание, проявленное поставщиками, которые пошли навстречу Организации Объединенных Наций и согласились сотрудничать с ней на основе нового порядка определения стоимости услуг.
UNCTAD and other international organizations should continue to cooperate closely, within their respective mandates, to enhance synergies, consistency, complementarity, coherence and mutual supportiveness of policies to strengthen multilateral cooperation for the development of developing countries while avoiding duplication of work. ЮНКТАД и другие международные организации должны и впредь тесно сотрудничать в пределах своих соответствующих мандатов в целях обеспечения большего синергизма, последовательности, взаимодополняемости, согласованности и взаимной поддержки политики укрепления многостороннего сотрудничества в интересах развития развивающихся стран при недопущении дублирования работы.
I would like to assure him of Solomon Islands' support and cooperation during his term in office as he guides the work of the Assembly over the next 12 months. Хочу заверить его в том, что Соломоновы Острова будут поддерживать его и сотрудничать с ним в течение последующих 12 месяцев, когда он будет руководить работой Ассамблеи.
In an interview of 7 March 2006, the OSCE Representative on Freedom of the Media underlined his hope that the level of cooperation with Uzbekistan would improve in the future. В интервью 7 марта 2006 года представитель ОБСЕ по свободе средств массой информации выразил надежду на то, что в будущем Узбекистан будет более активно сотрудничать.
Among other provisions, it provides for both the executive and judicial branches to request cooperation from the Court for investigations or criminal proceedings that are ongoing in our country, in accordance with article 93, paragraph 10, of the Rome Statute. Среди других положений в нем предусматривается, что как исполнительная, так и законодательная ветви могут сотрудничать с Судом при проведении расследований или судебных разбирательств, имеющих место в нашей стране, в соответствии с пунктом 10 статьи 93 Римского статута.
Furthermore, because the Commission was a new institution that was supposed to serve as a Government watchdog, it often suffered from a lack of cooperation from State entities, particularly the police. Кроме того, поскольку Комиссия является новым учреждением, которое должно обеспечивать наблюдение за деятельностью правительства, часто она страдает от нежелания сотрудничать со стороны государственных органов, прежде всего полиции.
My Special Representative followed up with the parties, and I encourage them to respond and provide their full cooperation to UNMEE in preparing for the next crucial phase of the peace process. Мой Специальный представитель провел консультации со сторонами, и я настоятельно призываю их отреагировать и всемерно сотрудничать с МООНЭЭ в подготовке к следующему принципиально важному этапу мирного процесса.