Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Cooperation - Сотрудничать"

Примеры: Cooperation - Сотрудничать
The Special Adviser assured the Council of the Administering Authority's full support for, and cooperation with, the Trusteeship Council as it carried out its duties. 1 Специальный советник заверил Совет в полной поддержке со стороны управляющей власти деятельности Совета по Опеке и ее готовности сотрудничать с ним в осуществлении им своих обязанностей 1/.
I also discussed with international non-governmental organizations various possibilities of cooperation, methods for implementing the Rules and ways in which non-governmental organizations at various levels could cooperate with the Rapporteur and the United Nations Secretariat to achieve maximum results. Я также обсудил с международными неправительственными организациями различные возможности сотрудничества и методы осуществления Правил, а также вопрос о том, каким образом неправительственные организации на различных уровнях могут сотрудничать с Докладчиком и Секретариатом Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться наилучших результатов.
The division will work with National Committees in their role as advocates for child rights in industrialized countries and assist them in developing cooperation with Governments to promote implementation of the Convention and national programmes of action. Отдел будет сотрудничать с национальными комитетами, которые занимаются защитой права ребенка в промышленно развитых странах, и будет оказывать им помощь в развитии сотрудничества с правительствами в целях осуществления Конвенции и национальных программ действий.
Mr. RYSINSKI (Poland) said that economic cooperation among developing countries (ECDC) was, first of all, the responsibility of the developing countries, a function of their commitment and determination to coordinate and integrate their economic activities. Г-н РЫСИНЬСКИЙ (Польша) говорит, что экономическое сотрудничество между развивающимися странами (ЭСРС) является прежде всего обязанностью развивающихся стран, следствием их приверженности и решимости сотрудничать и интегрировать свою экономическую деятельность.
So Australia compliments the Executive Director of UNDCP and his dedicated staff on their achievements and reiterates its high-level political commitment to and continued support for and cooperation with UNDCP and the United Nations system in the fight against the proliferation of illicit drugs. Поэтому Австралия высоко оценивает достижения исполнительного директора ЮНДКП и его самоотверженных сотрудников и вновь выражает на самом высоком уровне свою политическую приверженность, неизменную поддержку и готовность сотрудничать с ЮНДКП и системой Организации Объединенных Наций в борьбе против распространения незаконных наркотиков.
Nevertheless, it is important for Members to be fully committed to the importance of strengthening the United Nations system, and Brunei Darussalam is committed to giving its full cooperation. Тем не менее важно, чтобы члены Организации были полностью привержены важному делу укрепления системы Организации Объединенных Наций, и Бруней-Даруссалам намерен всемерно сотрудничать в этом вопросе.
On several occasions I have conveyed to the Security Council my concern about the lack of progress in the work of the Committee, and my position that continued support by the United Nations should depend on the cooperation of both sides in reversing this situation. Я неоднократно доводил до сведения Совета Безопасности свою озабоченность относительно отсутствия прогресса в деятельности Комитета, и моя позиция состоит в том, что продолжение поддержки со стороны Организации Объединенных Наций должно зависеть от того, готовы ли обе стороны сотрудничать в изменении данной ситуации.
As to the competent forum for dealing with the subject-matter at hand, some delegations felt that that fell within the competence of the Special Committee, possibly in strict cooperation with any Committee established by the Security Council in connection with the imposition of sanctions. В отношении того, какой орган правомочен заниматься этим вопросом, некоторые делегации выразили мнение, что его рассмотрение относится к сфере компетенции Специального комитета, который мог бы тесно сотрудничать с любым из комитетов, учрежденных Советом Безопасности в связи с введением санкций.
The State party remains open to any advice the Committee may proffer and wish to assure the Committee of its full cooperation throughout the process of considering this report. Государство-участник готово прислушаться к любому совету, который Комитет может дать, и хотело бы заверить Комитет в том, что полностью готово сотрудничать в течение всего процесса рассмотрения настоящего доклада.
On the other side, the office of the attorney is urged to establish cooperation with other institution in conducting their tasks to investigate any cases within their jurisdiction, as stipulated in Article 33 of Law No. С другой стороны, при выполнении задач, связанных с расследованием любых случаев, подпадающих под их юрисдикцию, органам прокуратуры настоятельно рекомендуется сотрудничать с другими ведомствами.
Furthermore, actions to address concerns about climate change would need to involve the cooperation and participation of multiple stakeholders, including intergovernmental and multilateral organizations, national and local governments as well as the private sector and non-governmental organizations (NGOs). Кроме того, в принятии мер по решению проблем в области изменения климата также должны сотрудничать и участвовать многочисленные заинтересованные стороны, включая межправительственные и многосторонние организации, национальные и местные органы управления, а также частный сектор и неправительственные организации (НПО).
Following UNHCR's active participation in the drafting of the 1997 European Convention on Nationality, the Office continued its cooperation with the Council of Europe's Nationality Committee through the drafting of a recommendation on the prevention and reduction of statelessness. Управление, приняв активное участие в разработке Европейской конвенции о гражданстве 1997 года, продолжало сотрудничать с Комитетом Совета Европы по вопросам гражданства в деле подготовки проекта Рекомендации относительно предотвращения и сокращения безгражданства.
There is a need to develop national competition rules as well as multilateral mechanisms to strengthen cooperation amongst competition authorities to deal with transfer pricing, exclusive dealing arrangements, alliances, mergers and acquisitions, and export cartels. Необходимы национальные нормы защиты конкуренции, а также многосторонние механизмы, которые позволили бы органам по защите конкуренции более активно сотрудничать в борьбе с трансфертным ценообразованием, эксклюзивными дилерскими соглашениями, союзами, слияниями и поглощениями, а также с экспортными картелями.
Nevertheless, the Government of the Federal Republic of Nigeria reaffirms its decision to continue its cooperation with the thematic Special Rapporteurs and to renew its invitation to them to undertake the mission, pursuant to resolution 1996/79 of the fifty-second session of the Commission on Human Rights. Тем не менее правительство Федеративной Республики Нигерии вновь подтверждает свое решение продолжать сотрудничать с тематическими Специальными докладчиками и вновь направить им приглашение провести миссию во исполнение резолюции 1996/79, принятой Комиссией по правам человека на ее пятьдесят второй сессии.
I assure the Assembly that Japan is resolved to do its utmost in this regard, and I sincerely appeal to all the countries gathered here to extend their cooperation to the Kyoto Conference. Я заверяю Ассамблею в том, что Япония решительно привержена сделать в этой связи все, что в ее силах, и я обращаюсь с искренним призывом ко всем находящимся здесь странам сотрудничать с Конференцией в Киото.
Some delegations, while generally supporting the article, proposed that there should also be included the obligation of cooperation, which would entail the submission of the necessary evidence in order to facilitate the extradition of the offender or alleged offender. Некоторые делегации, поддерживая эту статью в целом, предложили включить в нее также обязательство сотрудничать, которое повлечет за собой представление необходимых доказательств для облегчения выдачи преступника или предполагаемого преступника.
Although the Sudan was disappointed at the outcome of the Central Organ meeting, it has loyally accepted the verdict and continued its cooperation by responding to the OAU mission, headed by an envoy of the Secretary-General of the OAU, which visited the Sudan. Хотя Судан испытал разочарование в связи с решением, принятым на заседании Центрального органа, он лояльно воспринял вердикт и продолжал сотрудничать, отвечая на запросы миссии ОАЕ, возглавлявшейся посланником Генерального секретаря ОАЕ, которая посетила Судан.
The Government of Lebanon has undertaken to extend its full cooperation and support to the work of the Commission, whose work in Lebanon is expected to begin very shortly. Правительство Ливана обязалось в полной мере сотрудничать с Комиссией и оказывать ей поддержку, и, как ожидается, она начнет свою работу в Ливане в самое ближайшее время.
She observed that while a number of issues could be resolved on a regional basis, individual country programmes enabled closer cooperation with governmental programmes and produced more effective solutions to the particular problems of each individual country. Она указала, что, хотя ряд вопросов может быть решен на региональном уровне, индивидуальные страновые программы позволяют более тесно сотрудничать с государственными программами и добиваться более эффективного решения конкретных проблем в каждой отдельно взятой стране.
This now basically leaves only one party within Bosnia and Herzegovina and only one country - the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) - that not only rejected cooperation with the Tribunal and its orders but continue to reject it. Таким образом, в общем остается лишь одна сторона в Боснии и Герцеговине и лишь одна страна - Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория), которые не только отказываются сотрудничать с Трибуналом и выполнять его распоряжениями, но и продолжают игнорировать его.
The Bureau has suggested that at each session of the Commission there should be regular, focused and systematic deliberations on serious incidents or situations involving a failure or denial of cooperation by Governments with the Commission or its mechanisms. Бюро предлагает проводить на каждой сессии Комиссии целевое и упорядоченное обсуждение серьезных инцидентов и ситуаций, связанных с неспособностью или нежеланием правительств сотрудничать с Комиссией или ее механизмами.
The Council's initiative relating to Haiti is a practical demonstration not only of ways in which the principal organs of the United Nations can cooperate in advancing peace, security and development but also of the role that inter-agency cooperation for development can play in support of peace-building. Инициатива Совета по Гаити является практическим примером не только путей, на которых могут сотрудничать главные органы Организации Объединенных Наций в деле укрепления мира, безопасности и развития, но и той роли, которую может сыграть межучрежденческое сотрудничество в целях развития в области поддержки миростроительства.
Some point out that it is comforting to realize that the Kuwaiti authorities are, at least, aware of such lapses and willingly cooperate with the embassy; an example of this cooperation is the recent opening of a Kuwaiti embassy in Manila. Вызывает удовлетворение тот факт, что, как отмечается, кувейтские власти признают подобные эксцессы и проявляют готовность сотрудничать с посольством; одним из примеров такого сотрудничества явилось недавнее открытие посольства Кувейта в Маниле.
(a) Parties to cooperate in identifying and agreeing specific means and approaches to foster bilateral, regional and global cooperation to facilitate mitigation and adaptation to climate change, including: а) Стороны должны сотрудничать в выявлении и согласовании конкретных средств и подходов для поощрения двустороннего, регионального и глобального сотрудничества в интересах содействия смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему, включая:
These varied areas of discussion and cooperation attest to the vitality of the relationship and, above all, to the real desire of the United Nations to work with the Agency of the French-speaking communities. Эти различные области консультаций и сотрудничества свидетельствуют об активности таких связей и, что самое главное, о подлинном стремлении Организации Объединенных Наций сотрудничать с Агентством франкоязычных государств.