Progress in the implementation of the advising and assessment programme was hampered by lack of full cooperation by the RCD-G leadership and local authorities in the RCD-G controlled areas. |
Осуществлению программы по предоставлению консультаций и проведению оценок мешало нежелание полностью сотрудничать со стороны руководства КОД-Гома и местных органов управления в районах, находящихся под контролем КОД-Гома |
It stood ready to engage in constructive dialogue with the United Nations on issues of mutual interest and, in that connection, the granting of observer status would enable it to pursue closer cooperation with the Organization. |
Организация готова участвовать в конструктивном диалоге с Организацией Объединенных Наций по вопросам, представляющим взаимный интерес, в связи с чем предоставление ей статуса наблюдателя позволит более тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. |
With regard to the repatriation of refugees, the proposal restricts itself to stipulating that: "The interested parties agree that they shall continue their full cooperation with relevant international bodies until the completion of the repatriation process". |
Что касается репатриации беженцев, то само предложение ограничивается заявлением о том, что «заинтересованные стороны соглашаются с тем, что они будут продолжать всецело сотрудничать с соответствующими международными органами до завершения процесса репатриации». |
In 1993, the Greenland Home Rule Government entered into formal cooperation with the Arctic Winter Games International Committee of 1968 concerning Greenlandic participation in the culturally orientated sports events arranged by the Arctic Winter Games every second year. |
С 1993 году правительство самоуправления Гренландии стало официально сотрудничать с учрежденным в 1968 году Международным комитетом Зимних арктических игр в вопросах участия Гренландии в культурно-спортивных мероприятиях, организуемых каждые два года в рамках Зимних арктических игр. |
Welcomes the sustained commitment of the parties to work together in the Government of National Unity, and urges the cooperation of the National Congress Party and the Sudan People's Liberation Movement in carrying out their responsibilities to further implement the Comprehensive Peace Agreement; |
приветствует сохраняющуюся приверженность сторон к сотрудничеству в рамках правительства национального единства и настоятельно призывает Партию Национальный конгресс и Народно-освободительное движение Судана сотрудничать при выполнении своих обязательств по дальнейшему осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения; |
We note the ICC Prosecutor's efforts to cooperate with the AU High-Level Panel, and we encourage his further cooperation with the AU high-level implementation panel aimed at achieving the above-mentioned objective. |
Мы отмечаем усилия Прокурора МУС, направленные на сотрудничество с Группой высокого уровня АС, и призываем его и впредь сотрудничать с имплементационной группой высокого уровня АС в интересах достижения вышеупомянутой цели. |
104.60. Continue its cooperation with ILO and other relevant mechanisms to ensure full respect for the rights of the child consistent with international law, particularly human rights law (Jordan); |
104.60 продолжать сотрудничать с МОТ и другими соответствующими механизмами с целью обеспечения полного уважения прав детей в соответствии с международным правом, в частности правом прав человека (Иордания); |
Endorse a closer cooperation with national and international human rights institutions, and work for the full and effective participation of young people and youth-led organizations at all levels (from local to international) (Norway); |
129.5 более тесно сотрудничать с национальными и международными правозащитными учреждениями и добиваться полного и эффективного участия молодежи и молодежных организаций на всех уровнях (от местного до международного) (Норвегия); |
While noting that the cooperation of Governments in the discharge of his mandate continued to be satisfactory, the Special Rapporteur would like to encourage all Governments to cooperate with his mandate as set out in Commission resolution 2000/86, in particular with regard to communications addressed to them. |
Отмечая, что правительства по-прежнему удовлетворительным образом сотрудничают с осуществлением его мандата, Специальный докладчик тем не менее хотел бы призвать все правительства и впредь сотрудничать с ним в деле осуществления его мандата, определенного в резолюции 2000/86 Комиссии, в частности по линии направляемых им сообщений. |
Urges all third countries to cooperate closely and fully with the Agency in the clarification of open questions on which it may request their assistance, while appreciating such cooperation as may already have been extended. |
настоятельно призывает все третьи страны тесно и в полном объеме сотрудничать с Агентством в разъяснении оставшихся открытыми вопросов, по которым оно может запрашивать их помощь, высоко оценивая в то же время то сотрудничество, которое уже могло быть проявлено. |
Continuing obligation of gender mechanism is to cooperate with the Judicial and Prosecutorial Training Centres for training of judges and prosecutors to achieve, through cooperation and training, a greater use of international and national regulations governing the area of gender equality. |
Постоянная обязанность гендерного механизма заключается в том, чтобы сотрудничать с учебными центрами для судей и прокуроров в области профессиональной подготовки судей и прокуроров в целях достижения путем сотрудничества и подготовки кадров широкого применения международных и национальных правил, регулирующих область гендерного равенства. |
(a) A more structured framework of fisheries cooperation to replace and transform the 2001 bilateral provisional arrangement into a definitive commitment to cooperate for the long-term conservation and management of the swordfish stocks in the South-Eastern Pacific; |
а) более структурированные рамки рыбохозяйственного сотрудничества, предусматривающие замену двусторонней предварительной договоренности 2001 года и ее преобразование в окончательно оформленное обязательство сотрудничать в интересах долгосрочного сохранения запасов меч-рыбы в юго-восточной части Тихого океана и управления ими; |
Take necessary measures and work in partnership with civil society, international organizations and international cooperation agencies to implement the priorities identified in this Declaration with the full and effective participation of youth; |
принять необходимые меры и сотрудничать с гражданским обществом, международными организациями и учреждениями, занимающимися вопросами международного сотрудничества, в деле осуществления приоритетов, установленных в настоящей Декларации, при полном и эффективном участии молодежи; |
76.123. Cooperate actively with the international community and international financial institutions in the implementation framework for development cooperation programmes, in order to fully implement the protection and promotion of human rights (Kazakhstan); |
76.123 активно сотрудничать с международным сообществом и международными финансовыми учреждениями в рамках осуществления программ сотрудничества в области развития в целях всесторонней защиты и поощрения прав человека (Казахстан); |
103.13. Cooperate with the international community, in particular through cooperation with the Office for the High Commissioner for Human Rights and the recently established Commission of Inquiry (Slovenia); |
103.13 сотрудничать с международным сообществом, в частности с Управлением Верховного комиссара по правам человека и с недавно созданной Комиссией по расследованию (Словения); |
The Committee also calls upon all States to join it in this endeavour and invites the General Assembly again to recognize the importance of its role, to reconfirm its mandate and to extend its cooperation and support to the Committee. |
Комитет также призывает все государства подключиться к его усилиям и предлагает Генеральной Ассамблее вновь признать его важную роль, вновь утвердить его мандат, а также сотрудничать с Комитетом и поддерживать его. |
It is the responsibility of the parties to ensure that violations are not committed by their military/security forces, and I would encourage the parties to lift all restrictions and extend their full cooperation to MINURSO in order to maintain the ceasefire. |
Стороны обязаны обеспечить, чтобы их вооруженные силы/силы безопасности не допускали нарушений, и я призываю стороны отменить все ограничения и в полной мере сотрудничать с МООНРЗС, с тем чтобы обеспечить сохранение режима прекращения огня. |
He also pursued his collaborative work with treaty bodies, including the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Rights of the Child, and his cooperation with regional bodies dealing with housing issues, such as the Council of Europe. |
Он продолжал также вести совместную работу с договорными органами, в том числе с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам и Комитетом по правам ребенка, и сотрудничать с региональными органами, занимающимися жилищными вопросами, такими как Совет Европы. |
UNFICYP continued its cooperation with the United Nations entities in the region, including the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) and the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO). |
ВСООНК продолжали сотрудничать с организациями системы Организации Объединенных Наций в регионе, включая Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) и Орган Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП). |
My delegation wishes to assure him of its readiness to render its utmost cooperation to assist him in efficiently carrying out his responsibilities in this regard, as well as in others relating to his high office. |
Моя делегация хотела бы заверить его в нашей готовности максимально сотрудничать с ним в целях содействия эффективному выполнению им его обязанностей в этом плане, а также других обязанностей, связанных с его работой на этом высоком посту. |
More recently, he has embarked on more regular cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat). |
Недавно он взял на себя обязательство более тесно сотрудничать с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Программой Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат ООН). |
But if you want to get him under RICO, you want to really bury him, then you need the cooperation of his criminal associates, the closest of which is Ava. |
Но если ты хочешь повесить на него РИКО и закопать его по-настоящему, тебе придётся сотрудничать с его сообщниками, ближайший из которых |
(c) To extend its full cooperation to the Special Rapporteur, including by granting him full, free and unimpeded access to the Democratic People's Republic of Korea, and to other United Nations human rights mechanisms; |
с) в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком, включая предоставление ему полного, свободного и беспрепятственного доступа в Корейскую Народно-Демократическую Республику, и с другими механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека; |
132.69. Continue to strengthen its efforts to combat impunity for serious crimes under international law by continuing its cooperation with the ICTY and by ensuring that other perpetrators are prosecuted in domestic courts in accordance with international standards (Australia); |
132.69 продолжать наращивать усилия в деле борьбы с безнаказанностью в связи с серьезными преступлениями по международному праву, продолжая сотрудничать с МТБЮ и обеспечивая привлечение к уголовной ответственности виновных в национальных судах в соответствии с международными стандартами (Австралия); |
The State of Kuwait reaffirms its unfailing cooperation with the United Nations through the Committee, and the necessity of providing the Committee with appropriate and complete replies to its questions, and has the honour to attach the following: |
Государство Кувейт вновь заявляет о своей неизменной решимости сотрудничать с Организацией Объединенных Наций через посредство Комитета и о необходимости представления Комитету соответствующих всеобъемлющих ответов на его вопросы и имеет честь приложить к настоящему следующее: |