Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Cooperation - Сотрудничать"

Примеры: Cooperation - Сотрудничать
During the period under review, the World Intellectual Property Organization (WIPO) continued its cooperation with SADC countries by providing advisory services and organizing training seminars for the development of copyright and patent regulation and legislation. В течение рассматриваемого периода Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) продолжала сотрудничать со странами САДК, предоставляя им консультативные услуги и проводя учебные семинары по вопросам разработки нормативных положений и законодательства в области авторских прав и патентов.
In looking forward to your leadership on this issue, Sir, my delegation will extend its fullest cooperation to you in your efforts to arrive at this elusive general agreement. Г-н Председатель, с надеждой и нетерпением ожидая Вашего руководства в этом вопросе, моя делегация будет всесторонне сотрудничать с Вами в Ваших усилиях по достижению этого пока неуловимого общего согласия.
In undertaking your responsibility, you will have the support and assistance of your two able co-Vice-Chairmen, the Permanent Representatives of Finland and Thailand, who were recently re-elected and to whom my delegation will extend its fullest cooperation. В выполнении своих обязанностей Вы можете рассчитывать на поддержку и помощь двух Ваших умелых заместителей Председателя, постоянных представителей Финляндии и Таиланда, которые были недавно переизбраны и с которыми моя делегация будет в полной мере сотрудничать.
While access has frequently been impeded in the past, current international presence and monitoring arrangements, particularly in countries of origin and on the edges of ongoing conflicts, are extremely fragile, both for lack of cooperation by the authorities as well as for security reasons. Хотя и в прошлом такой доступ зачастую был сопряжен с трудностями, нынешнее международное присутствие и договоренности о мониторинге, особенно в странах происхождения и на границах продолжающихся конфликтов, являются исключительно хрупкими, как из-за нежелания властей сотрудничать, так и по соображениям безопасности.
The President promised full cooperation with UNTAES to enable speedy completion of its tasks and indicated that he was prepared to make significant conciliatory gestures towards Serbs in the region. Президент пообещал в полной мере сотрудничать с ВАООНВС в целях создания возможностей для скорейшего выполнения ее задач и указал, что готов сделать обращенные к сербам в этом районе значимые примирительные жесты.
Invites the Executive Director and the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to continue their cooperation with the Committee of Permanent Representatives; предлагает Директору-исполнителю Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и в будущем сотрудничать с Комитетом постоянных представителей;
In paragraph 35, the report concludes that the lack of cooperation of the Syrian Government with the Commission has impeded the investigation and made it difficult to follow leads established by the evidence collected from a variety of sources. В пункте 35 доклада делается вывод о том, что нежелание правительства Сирии сотрудничать с Комиссией препятствует проведению расследования и затрудняет отработку версий, установленных на основе получения свидетельств, собранных из различных источников.
On behalf of the Committee, the Chairman looks forward to the cooperation of all States as the Committee goes forward with its work in the coming months. От имени Комитета Председатель выражает надежду на то, что в ближайшие месяцы все государства будут сотрудничать с Комитетом в процессе осуществления им своей работы.
We also pledge our fullest cooperation to you, Mr. President, and to this Conference in its work to achieve the common goals of the Conference on Disarmament. Мы также обещаем в самой полной мере сотрудничать с Вами, г-н Председатель, и с нашей Конференцией в ее работе по достижению общих целей Конференции по разоружению.
However, the report indicates that some of the States or entities of the former Yugoslavia, in particular the so-called Republika Srpska, still resist full cooperation with the Tribunal and refuse to arrest and transfer the main indictees to face justice. Однако в докладе указывается на то, что некоторые государства и образования бывшей Югославии, в особенности так называемая Республика Сербская, по-прежнему отказываются в полной мере сотрудничать с Трибуналом, а также не соглашаются на задержание и передачу главных обвиняемых для того, чтобы они предстали перед судом.
Clearly, voluntary cooperation by States was the best way of ensuring a good relationship between States and the Court, but it was essential there should be a legal obligation to cooperate. Ясно, что добровольное сотрудничество государств является наилучшим способом обеспечения хороших отношений между государствами и Судом, но важно, чтобы имело место правовое обязательство сотрудничать.
Through cooperation with international organizations, and because of the priority which the United Nations system had placed on the integration of countries in transition into the world economy, Poland had been able to receive assistance in undertaking the necessary reforms. Проявляя готовность сотрудничать с международными организациями, Польша смогла, благодаря тому приоритетному вниманию, которое система Организации Объединенных Наций уделяет интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, воспользоваться помощью для проведения запланированных реформ.
It was also committed to cooperating with all United Nations bodies and NGOs out of a conviction that such cooperation could strengthen respect for human rights on a global scale. Кроме того, он намерен сотрудничать со всеми органами Организации Объединенных Наций и всеми неправительственными организациями, поскольку он убежден в том, что сотрудничество может способствовать уважению прав человека в масштабах всей планеты.
Moreover, in its cooperation efforts the Sudan has expressed its readiness to cooperate with the relevant authorities in the States concerned - namely, Egypt and Ethiopia. Кроме того, Судан в своем стремлении к сотрудничеству выразил готовность сотрудничать с соответствующими властями заинтересованных государств, а именно с Египтом и Эфиопией.
The Special Committee was ready for further cooperation and expressed its conviction that all the administering Powers would cooperate with it in order to assist it to discharge its mandate in full. Комитет готов к дальнейшему сотрудничеству и выражает уверенность в том, что все управляющие державы будут сотрудничать со Специальным комитетом в целях оказания ему помощи в деле всестороннего выполнения его мандата.
In that regard, my delegation pledges its full support and cooperation to the Chairman and the members of the Bureau in the execution of this enormous task. В этой связи моя делегация хотела бы заверить Председателя и членов Бюро в нашей полной поддержке и готовности сотрудничать в решении стоящей перед ними крайне сложной задачи.
In conclusion, her delegation recognized the work of the International Organization for Migration in that area, and hoped that its cooperation with the United Nations system would continue to bear fruit. В заключение делегация Сальвадора хотела бы дать высокую оценку работе Международной организации по миграции в данной области и выразить надежду на то, что она будет по-прежнему плодотворно сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций.
The Government stated that, since it could not, as a matter of principle, accept cooperation with international organizations on an unequal footing, it was not in a position to reply positively to the Centre's request. Правительство заявило, что, поскольку оно в принципе не может сотрудничать с международными организациями на равной основе, у него нет возможности положительно ответить на просьбу Центра.
Here, there must be common objectives, mutual consultation and coordination and no overlap of the mission with activities of the United Nations country team, but complementarity and cooperation. И здесь необходимы общность целей, координация и проведение взаимных консультаций; при этом миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций должны не дублировать, а дополнять друг друга и сотрудничать между собой.
The Nepalese people and their political representatives, who have demonstrated an admirable ability for cooperation and consensus, deserve our congratulations for the successful holding of elections in April and the subsequent forming of the Constituent Assembly, leading to the peaceful establishment of a republic. Народ Непала и его политические представители, которые продемонстрировали достойную похвалы способность сотрудничать и добиваться консенсуса, заслуживают наших поздравлений в связи с успешным проведением апрельских выборов и последующим формированием Учредительного собрания, что обеспечило создание республики мирным путем.
I would like to reaffirm to you the support and cooperation of the delegation of Colombia in the fulfilment of your responsibilities. Я хотел бы вновь заверить Вас в том, что делегация Колумбии будет поддерживать Вас и сотрудничать с Вами при выполнении Вами Ваших обязанностей.
My delegation would like to reiterate that we will extend our support and cooperation to the Chairman in every possible way in order to achieve the objectives of the First Committee. Моя делегация хотела бы вновь повторить, что мы будем сотрудничать с Председателем и всячески поддерживать его во имя достижения целей Первого комитета.
States should not seek to compete with the Tribunals' assessments, but should instead give them all possible access to information and cooperation. Государства не должны состязаться с трибуналами в оценках, но должны, вместо этого, с ними сотрудничать и обеспечивать им максимально возможный доступ к информации.
The Group of 77 and China intend to give the presidency all cooperation necessary for the early attainment of concrete results because we believe that this is the best way to initiate the much desired dynamic of reform. Группа 77 и Китай готовы в полной мере сотрудничать с Председателем для скорейшего достижения конкретных результатов, поскольку мы считаем, что именно таким образом сможем придать процессу реформ столь необходимую динамику.
Important too was the requirement to strengthen institutional capacity, ensuring both that state agencies worked more effectively with each other and that the cooperation of the public was obtained to fight kidnapping. Важно также укрепить институциональный потенциал, с тем чтобы государственные учреждения могли более эффективно сотрудничать друг с другом и с общественностью в борьбе с похищениями людей.