Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Cooperation - Сотрудничать"

Примеры: Cooperation - Сотрудничать
Apart from open source material, the Panel of Experts will depend on cooperation with a number of different bodies from which the Security Council should formally request assistance. Группа экспертов не только будет использовать материалы из открытых источников, но и будет сотрудничать с разными субъектами, к которым Совет Безопасности должен обратиться с официальной просьбой о содействии.
President Kabila has created an opening for the peace process by his reaffirmation of the Lusaka Agreement, his offer to work with his neighbours on security issues and a pledge of full cooperation with MONUC. Президент Кабила открыл перспективы мирного процесса, подтвердив Лусакское соглашение, предложив своим соседям работать над вопросами безопасности и обязавшись полностью сотрудничать с МООНДРК.
His willingness to extend full cooperation to the United Nations observer mission, and his assurance to us of his support for the implementation of the resolutions of the Security Council, are very encouraging. Весьма обнадеживают выраженная им готовность всецело сотрудничать с Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций и его заверение в отношении поддержки осуществления резолюций Совета Безопасности.
The Government of Algeria, while reiterating its support of the settlement plan, reaffirmed its full cooperation with UNHCR, in particular for the planned implementation of cross-border confidence-building measures, provided that the refugees agreed to it. Правительство Алжира, подтвердив свою поддержку плана урегулирования, вновь заявило о том, что оно готово полностью сотрудничать с УВКБ, особенно в отношении запланированного осуществления приграничных мер укрепления доверия, при условии согласия на это самих беженцев.
Certain unsuccessful asylum-seekers were allowed to stay in reception centres, pending the resolution of problems involving identity documents or lack of cooperation on the part of authorities in the country of origin. Некоторым безуспешно пытающимся получить убежище лицам разрешается оставаться в приемных центрах до разрешения проблем, вызванных отсутствием у них документов, удостоверяющих личность, или нежеланием сотрудничать со стороны властей страны происхождения.
The European Union deplored the Government's negative response to calls for an independent international investigation into the May 2005 events in Andijan and its general lack of cooperation with United Nations human rights mechanisms. Европейский союз сожалеет о негативной реакции правительства на призывы провести независимое международное расследование событий мая 2005 года в Андижане и о его общем нежелании сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека.
Lastly, it called on the Congolese authorities to increase their cooperation with the Independent Expert, OHCHR and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC). И наконец, он призывает конголезские власти шире сотрудничать с независимым экспертом, УВКПЧ и Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК).
Moreover, Mexico had proposed to Guatemala closer cooperation with that country in combating human trafficking and smuggling along their common border and was at present awaiting a reply from the Guatemalan authorities. Кроме того, Мексика предложила Гватемале более тесно сотрудничать с ней в деле борьбы против торговли и контрабанды людьми на их общей границе и в настоящее время ожидает ответа от гватемальских властей.
In that process, I wish to assure you, Mr. President, of our cooperation, mindful of the desire and commitment of other States to implement the decisions of world leaders. Я хотел бы заверить вас, г-н Председатель, в нашей готовности сотрудничать в данном процессе с учетом стремления и решимости других государств осуществлять решения мировых лидеров.
It was noted by some that States are responsible for ensuring the necessary cooperation and coordination among the various agencies at the national level and that their delegations should better cooperate and coordinate their work through international organizations. Некоторыми участниками совещания отмечалось, что государства несут ответственность за обеспечение необходимого сотрудничества и координации между различными ведомствами на национальном уровне и что их делегациям следует лучше сотрудничать и координировать свою работу через международные организации.
Argentina was not averse to cooperating with the United Kingdom on practical aspects of the question, provided that such cooperation was carried out on an equitable basis and helped create favourable conditions for resuming negotiations on sovereignty. Аргентина готова сотрудничать с Соединенным Королевством для решения практических аспектов этого вопроса при том условии, что такое сотрудничество основано на принципе равноправия и содействует созданию благоприятных условий для возобновления переговоров о суверенитете.
In the meantime, many people could benefit from this situation, through remittances, the creation of networks of contacts and cooperation, capacity-building in human resources, technology transfer and diverse forms of collaboration and exchange. Миграция приносит ощутимую пользу многим людям, позволяя им пользоваться денежными переводами, налаживать контакты и сотрудничество, наращивать потенциал и человеческие ресурсы, передавать технологии и всячески сотрудничать и обмениваться опытом.
Moreover, many financial institutions, in particular, had already expressed their willingness to cooperate on problems caused by high oil prices, but such cooperation would take place within the normal channels. Кроме того, в частности, многие финансовые учреждения уже выразили свою готовность сотрудничать в решении проблем, вызванных высокими ценами на нефть, однако такое сотрудничество будет осуществляться по обычным каналам.
The Special Rapporteur regrets that, although the Government did cooperate, this cooperation, although improved, did not attain the level, detail and substance he had expected. К сожалению, Специальный докладчик отмечает, что, хотя правительство и не отказывалось сотрудничать, это сотрудничество, несмотря на все улучшения, не достигло того уровня, масштаба и размаха, которые он предполагал.
Speakers commended UNODC for its work in that area and encouraged it to work more closely with relevant international or regional organizations to strengthen international cooperation, addressing the nexus between money-laundering and the financing of terrorism. Ораторы дали высокую оценку работе ЮНОДК в этой области и призвали его теснее сотрудничать с соответствующими международными или региональными организациями с целью укрепления международного сотрудничества для устранения связи между отмыванием денежных средств и финансированием терроризма.
It remains actively involved in the work of all three and will continue to support closer cooperation and coordination between the United Nations system and these two important organizations, which represent a very large segment of the total world population. Он по-прежнему активно участвует в работе этих трех организаций и намерен и впредь тесно сотрудничать и координировать свою работу с системой Организации Объединенных Наций и этими двумя важными организациями, которые представляют очень большой сегмент населения мира.
In this connection, the commitment by the countries in the region to genuine cooperation with the Tribunal in handing over indicted war criminals believed to be in their territories is critical. В этой связи весьма важным является обязательство стран этого региона искренне сотрудничать с Трибуналом с целью выдачи обвиняемых военных преступников, которые находятся на их территориях.
Finally, I wish to reiterate our full support and cooperation to Mr. Ruud Lubbers and to wish him success in his renewed role as High Commissioner for Refugees. В заключение я хотел бы вновь заявить о нашей полной поддержке г-на Рууда Любберса и готовности сотрудничать с ним и пожелать ему успехов в качестве вновь избранного Верховного комиссара по делам беженцев.
In conclusion, I would like to stress our readiness to continue our cooperation with the United Nations and its various structures in mine action activities, both in peacekeeping operations and during post-conflict rehabilitation of States. В заключение я хотел бы подчеркнуть готовность России продолжать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и ее соответствующими структурами в деле разминирования как в рамках миротворческих операций, так и в ходе постконфликтного восстановления и реабилитации государств.
On August 11, he wrote an open letter to his fellow Texans urging cooperation with the Union, renunciation of the secession convention, the abolition of slavery, and letting freed slaves vote. 11 августа он написал открытое письмо техасцам, в котором призвал их сотрудничать с Союзом, отказаться от сецессии, отменить рабство и дать освобожденным рабам право голоса.
As a result, both Ecuador and Mexico have increased cooperation to provide better protection and consular support to hundreds of Ecuadorian migrants who traverse Mexico each year. В ответ Эквадор и Мексика стали сотрудничать в целях обеспечения более эффективной защиты и консульской поддержки сотен эквадорских мигрантов, которые каждый год приезжают в эту страну.
George Peck, the prosecutor in Ferguson's trial, insisted Ferguson's apparent lack of cooperation with his lawyers was a defense tactic to avoid a trial. Джордж Пек (прокурор на суде над Фергюсоном) настаивал, что видимое нежелание Фергюсона сотрудничать со своими адвокатами есть тактика защиты с целью избежать суда.
We are also committed to full cooperation with the International Atomic Energy Agency to ensure that our programme is of a peaceful nature and that our power reactors and relevant components are operated under IAEA safeguards. Мы также готовы в полной мере сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии для обеспечения мирного характера нашей программы и функционирования наших реакторов и соответствующих компонентов в рамках гарантий МАГАТЭ.
The Government was seeking the cooperation of local governments, political organizations, labour unions and women's organizations in its task. Правительство стремится сотрудничать с местными органами власти, политическими организациями, профессиональными союзами и женскими организациями в деле выполнения этой задачи.
It noted with concern the absence of cooperation on the part of the State party and observed that the author's contention that there were no effective domestic remedies to exhaust for cases of disappearances of individuals had remained uncontested. Он выразил свою обеспокоенность в связи с нежеланием государства-участника сотрудничать с Комитетом и отметил, что утверждение автора об отсутствии эффективных внутренних средств правовой защиты в случаях исчезновения лиц не было опровергнуто.