Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Cooperation - Сотрудничать"

Примеры: Cooperation - Сотрудничать
The lack of cooperation displayed by the Democratic People's Republic of Korea in abiding by its obligations under its safeguards agreement with IAEA also gave cause for concern. Вызывает также озабоченность нежелание Корейской Народно-Демократической Республики сотрудничать в деле соблюдения ею своих обязательств в соответствии с соглашением о гарантиях МАГАТЭ.
To further investigate areas where FAO and IMO might collaborate more effectively to combat IUU fishing, FAO initiated a review to examine areas where cooperation is possible, given the respective mandates of the two organizations. Для дальнейшего выявления направлений, на которых ФАО и ИМО могли бы эффективнее сотрудничать в борьбе с НРП, ФАО приступила к обзору возможных областей сотрудничества, принимая во внимание мандат каждой из этих двух организаций.
We shall continue our concrete cooperation with the ICTY, contributing not only to the rule of law but also to implementing the Tribunal's completion strategy. Мы и впредь будем конкретными делами сотрудничать с МТБЮ, содействуя тем самым не только укреплению верховенства права, но и осуществлению стратегии завершения работы Трибунала.
At this juncture, my delegation would like additional information about the way in which cooperation takes place between the Tribunals and the States that are called upon to cooperate with them. В этой ситуации моя делегация хотела бы получить дополнительную информацию относительно того, каким образом осуществляется сотрудничество между трибуналами и государствами, которые призваны сотрудничать с ними.
This may make cooperation appear as disadvantageous in a short term perspective, particularly if riparian A has doubts about riparian B, or possibly C, D sharing the costs and cooperate. Это может представлять сотрудничество непривлекательным в краткосрочной перспективе, особенно, если прибрежное государство А сомневается относительно желания прибрежного государства В или, возможно С, D, участвовать в совместных затратах и сотрудничать.
CCC will intensify cooperation with other international programmes, such as GAW, JRC and the Nordic PM project, in order to supplement the data that can be expected from EMEP stations. КХЦ станет активнее сотрудничать с другими международными программами, включая Г-НА и скандинавский проект по ТЧ, чтобы пополнить те данные, которые могут поступить со станций ЕМЕП.
UNESCO continues to maintain fruitful cooperation with INTERPOL, UNIDROIT, WCO and ICOM in combating trafficking and in developing and implementing tools that facilitate the return and restitution of cultural property. ЮНЕСКО продолжает плодотворно сотрудничать с Интерполом, УНИДРУА, ВТАО и МСМ в области борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей, а также разработки и применения инструментов, способствующих их возвращению и реституции.
In order to speed up the process, I would like to suggest that, in addition to contributing to the trust funds, some development partners could start implementing direct bilateral economic and financial cooperation with Somalia. Для ускорения этого процесса я хотел бы предложить, чтобы в дополнение к взносам в целевые фонды, некоторые партнеры по развитию начали напрямую на двусторонней основе сотрудничать с Сомали по финансово-экономическим вопросам.
The Philippines will do its part, but we believe that developed partners must also extend all possible assistance and cooperation to African countries in order to strengthen key institutions such as the civil service, the judiciary, the business sector and civil society. Филиппины будут делать то, что от них требуется, но мы считаем, что развитые партнеры также должны оказывать любую возможную помощь африканским странам и сотрудничать с ними в целях укрепления ключевых институтов, таких как гражданская служба, судебная система, деловой сектор и гражданское общество.
Having received the Security Council's invitation, the OPCW is ready to extend its cooperation to the Counter-Terrorism Committee and to provide information or assistance in connection with matters arising under resolution 1373. Получив приглашение Совета Безопасности, ОЗХО готова сотрудничать с Контртеррористическим комитетом и предоставить информацию или помощь по вопросам, возникающим в связи с осуществлением резолюции 1373.
The United States Government has not even had the political courage to publicly acknowledge Cuba's cooperation; on the contrary, it has shamelessly lied, once again. Правительство Соединенных Штатов даже не имело политического мужества публично признать, что Куба была готова сотрудничать; напротив, оно еще раз бессовестно лжет.
The lack of cooperation on the part of governing parties, however, and the failure by national stakeholders to resolve their major differences on governance issues have seriously hampered the United Nations peace-building efforts, especially in the Central African Republic and Liberia. Однако нежелание руководящих структур сотрудничать и неспособность национальных действующих лиц урегулировать свои основные разногласия, касающиеся вопросов управления, серьезно затруднили деятельность Организации Объединенных Наций в области миростроительства, особенно в Либерии и Центральноафриканской Республике.
The Government of the United States would like to inform the Office of the Secretary-General, on an illustrative basis, of several of these initiatives and invite cooperation from the international community. Правительство Соединенных Штатов хотело бы информировать Канцелярию Генерального секретаря в качестве примера о некоторых таких инициативах и предложить международному сообществу сотрудничать с ними.
In this regard, we hope that the Government of Indonesia will extend full cooperation to the team and take steps that will facilitate an outcome conducive to the return of humanitarian personnel. В этом плане мы надеемся, что правительство Индонезии будет всемерно сотрудничать с этой группой и предпримет шаги, которые облегчат получение результатов, благоприятствующих возвращению гуманитарного персонала.
In the period 2000-2001, the prosecution service began cooperation with a number of public authorities and NGOs involved in protecting the rights of minorities В 2000 и 2001 годах прокуратура стала сотрудничать с рядом государственных и неправительственных организаций, занимающихся защитой прав меньшинств.
We also appreciate the commitment by some Member States to offer support and cooperation to the Tribunal by arresting and transferring the suspects to the seat of the Tribunal. Мы также положительно отмечаем готовность ряда государств-членов оказывать Трибуналу поддержку и сотрудничать с ним путем ареста и передачи подозреваемых в место пребывания Трибунала.
We also call on Member States to continue their support of and cooperation with the work of the Committee and to submit country reports to it as required by the resolution. Мы также призываем государства-члены и далее поддерживать работу Комитета, сотрудничать с ним и представлять ему страновые доклады, как того требует резолюция.
There is an entire list of agreed areas for cooperation between the two organizations, including transport and trade, industry and entrepreneurship, stable development of energy, environmental protection, economic analysis, statistics and others. Транспорт и торговля, промышленность и предпринимательство, устойчивое развитие энергетики и охрана окружающей среды, экономический анализ и статистика - вот неполный перечень тех областей, в которых обе организации договорились сотрудничать.
In two meetings with my Special Representative, Mr. Kamel Morjane, the new President stated that the Government of the Democratic Republic of the Congo wished to extend its cooperation to the United Nations and counted upon MONUC to continue fulfilling its mandate. В ходе двух встреч с моим Специальным представителем гном Камелем Морджаном новый президент заявил, что правительство Демократической Республики Конго намерено сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и рассчитывает на то, что МООНДРК продолжит выполнение своего мандата.
ESCAP has continued its cooperation with ECO in the field of transport and commenced the implementation of the joint project on international multimodal transport operations in the ECO region. ЭСКАТО продолжала сотрудничать с ОЭС в области транспорта и приступила к реализации совместного проекта в области международных смешанных перевозок в регионе ОЭС.
In pursuing this tripartite strategy of dissuasion, denial and cooperation to counter terrorism, the United Nations cannot and must not retreat from the other pressing issues on its wide agenda. Реализуя эту трехстороннюю стратегию - сдерживать, лишать возможности и сотрудничать в борьбе с терроризмом, - Организация Объединенных Наций не может и не должна ослаблять работу по другим важным вопросам своей обширной повестки дня.
In conclusion, my delegation wishes to assure you that the Government of South Africa will continue to provide its fullest cooperation to the Security Council and the Panel of Experts. В заключение, моя делегация хотела бы заверить вас, что правительство Южной Африки будет по-прежнему сотрудничать в полном объеме с Советом Безопасности и Группой экспертов.
Article 41, paragraph 11, did not define the form or extent of the duty of States to cooperate, except insofar as their cooperation must be "through lawful means". В пункте 1 статьи 41 не определяется форма или объем обязанности государств сотрудничать помимо того, что их сотрудничество должно осуществляться «правомерными средствами».
His Government would continue to cooperate closely with UNHCR and would strengthen its cooperation with the international community and concerned parties with a view to contributing to the resolution of the refugee problem. Правительство страны продолжит тесно сотрудничать с УВКБ и активизирует свое сотрудничество с международным сообществом и соответствующими сторонами в целях содействия урегулированию проблемы беженцев.
Cuba once again reaffirmed its complete readiness to cooperate bilaterally with any State combating terrorism, provided that such cooperation was based on respect for the principles of sovereign equality of States and non-interference in their internal affairs. Куба вновь заявляет о своей полной готовности сотрудничать на двусторонней основе с любым государством в деле борьбе с терроризмом при том условии, что это будет основываться на уважении принципов суверенного равенства государств и невмешательства в их внутренние дела.