This practice may be perceived as an attempt to intimidate them and discourage some of them, or others, from further cooperation with him. |
Эту практику можно рассматривать как попытку их запугать и помешать некоторым из них сотрудничать с ним в дальнейшем. |
Their attitude contrasted with the marked lack of cooperation the Special Representative met from certain local authorities, especially the police station and gendarmerie in Bata. |
Этот благожелательный подход резко контрастировал с явным нежеланием некоторых местных властей, включая, в частности, представителей комиссариата полиции и жандармерии в Бате, сотрудничать со Специальным представителем. |
The Department's cooperation with United Nations organizations and departments continued within the framework of Coordinating Action on Small Arms (see para. 20 below). |
Департамент продолжал сотрудничать с организациями и департаментами Организации Объединенных Наций в рамках Программы координации по стрелковому оружию (см. пункт 20 ниже). |
We further appeal to all States to demonstrate, not only in words but also in practice, their fullest cooperation with the Tribunal. |
Мы также обращаемся ко всем государствам с призывом продемонстрировать - не только на словах, но и на деле - готовность всемерно сотрудничать с Трибуналом. |
It must move quickly to comply with its non-proliferation obligations, including full cooperation with the Agency. |
Она должна быстро принять меры для выполнения своих обязательств в области нераспространения и в том числе должна сотрудничать с Агентством. |
We note with satisfaction the readiness of the authorities in Belgrade to continue on the path towards full cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Мы с удовлетворением отмечаем готовность властей Белграда продолжать всесторонним образом сотрудничать с Международным трибуналом по бывшей Югославии. |
Similarly, codes of conduct with the chemical industry and cooperation with associations, persons or companies engaged in licit activities involving precursors need to be further developed and implemented. |
Равным образом следует и впредь разрабатывать и соблюдать кодексы поведения работников химической промышленности и сотрудничать с объединениями, лицами или компаниями, осуществляющими законную деятельность с прекурсорами. |
It also aimed at fostering cooperation with international organizations, particularly the United Nations, and in the field of regional and bilateral activities. |
Оно и далее будет готово сотрудничать с международными организациями, в частности с ООН, а также в рамках деятельности двустороннего и регионального характера. |
Activities of OECD: Continued cooperation with other international institutions, particularly through the participation in the Joint Programme Review meetings and regular contacts with other major players. |
Мероприятия ОЭСР: ОЭСР будет и далее сотрудничать с другими международными организациями, в частности путем участия в совещаниях по совместному рассмотрению программ, и поддерживать регулярные контакты с другими основными партнерами. |
Concerning draft article 8, General obligation to operate, support was expressed for the emphasis on the general obligation to cooperation. |
Что касается проекта статьи 8, то была выражена поддержка акцентирования общего обязательства сотрудничать. |
I am pleased to underline that the National Authority of Ukraine for CWC implementation continues its fruitful cooperation with the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons. |
Я с удовольствием подчеркиваю, что Национальный орган Украины по выполнению целей КХО продолжает плодотворно сотрудничать с Организацией по запрещению химического оружия. |
Having said this, we want to reiterate our full commitment to, and cooperation with, the United Nations in this regard. |
С учетом сказанного выше, мы хотели бы подтвердить нашу полную приверженность и готовность сотрудничать в этой связи с Организацией Объединенных Наций. |
He further indicated his readiness to cooperate with the Committee and other mandate-holders on relevant thematic issues including globalization, trade agreements, international cooperation, access to safe drinking water and PRSPs. |
Кроме того, он отметил свою готовность сотрудничать с Комитетом и другими лицами, ответственными за мандаты, в отношении соответствующих тематических вопросов, включая глобализацию, торговые соглашения, международное сотрудничество, доступ к безопасной питьевой воде и ДССН. |
As a member of both, Nepal pledges to work with other countries to reinvigorate those bodies and to expand cooperation between them and the United Nations. |
Непал, являющийся членом обеих групп, заявляет о своей готовности сотрудничать с другими странами в деле активизации деятельности этих групп и развития сотрудничества между ними и Организацией Объединенных Наций. |
Having developed a mechanism to enable it to cooperate effectively in broader areas, Japan has entered a new stage in its cooperation with peacekeeping operations. |
Разработав механизм, позволяющий ей эффективно сотрудничать в более обширных сферах, Япония вступила в новую фазу своего сотрудничества с миротворческими операциями. |
Simultaneously, the Institute continued its cooperation with universities and other academic and research institutions on issues of common concern in crime prevention and criminal justice. |
Одновременно Институт продолжал сотрудничать с университетами и другими научными учреждениями и научно-исследовательскими институтами по вопросам, представляющим общий интерес в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Authorities and security forces of Serbia and Montenegro are ready to provide any assistance and cooperation to the United Nations Mission in applying those measures. |
Правительство и силы безопасности Сербии и Черногории готовы оказать любую помощь Миссии Организации Объединенных Наций и сотрудничать с ней в целях осуществления этих мер. |
In conclusion, he said that his country would lend its full cooperation and participation in the establishment of a new equitable and transparent scale of assessments. |
В заключение оратор говорит, что его страна будет в полной мере сотрудничать в связи с разработкой новой справедливой и транспарентной шкалы взносов и участвовать в этом процессе. |
In many cases the administrative process has remained open because of a lack of cooperation on the applicants' part. |
Во многих случаях эти административные процедуры не удалось довести до конца из-за нежелания подателей заявлений сотрудничать с административными органами. |
The Committee also continued its cooperation with INTERPOL, with which it agreed on a revised action plan for the issuance of joint INTERPOL-Security Council special notices for listed individuals and entities. |
Комитет также продолжал сотрудничать с Интерполом, с которым он согласовал пересмотренный план действий для направления совместных специальных уведомлений Интерпола-Совета Безопасности в отношении включенных в список лиц и организаций. |
My delegation looks forward to continued engagement by the Council on the problems of Central Africa, and to cooperation between the Council and States of the region. |
Наша делегация рассчитывает, что Совет будет и впредь заниматься проблемами Центральной Африки и сотрудничать с государствами региона. |
Based on these findings and the repeated instances of lack of cooperation, the Committee was of the view that Greece did not give sufficient attention to this matter. |
Исходя из этого и учитывая упорное нежелание сотрудничать, Комитет пришел к выводу, что Греция не уделяет достаточного внимания этому вопросу. |
In recent years, special procedures had increased their cooperation with different regional human rights mechanisms in their respective areas of expertise, with very encouraging results. |
В последние годы специальные процедуры стали более активно и продуктивно сотрудничать с различными региональными механизмами защиты прав человека в соответствующих областях их компетенции. |
He continued to engage in active cooperation with regional organizations, notably the African Union, the Inter-American Commission on Human Rights and various European bodies. |
Оратор продолжает активно сотрудничать с региональными организациями, особенно с Африканским союзом, Межамериканской комиссией по правам человека и различными европейскими организациями. |
ICAO and ITU are continuing cooperation for the allocation of spectrum and its protection for the aeronautical applications of satellite-based communication, navigation and surveillance systems. |
ИКАО и МСЭ продолжают сотрудничать в распределении диапазона частот и его защите для целей применения авиакосмической техники в системах спутниковой связи, навигации и наблюде-ния. |