Since 1964, through the Indian Technical and Economic Cooperation Programme, India has worked with Africa to place thousands of African students in professional institutions in India under scholarship schemes. |
Начиная с 1964 года Индия продолжает сотрудничать со странами Африки в рамках программы технического и экономического сотрудничества, предоставляя тысячам африканских студентов стипендии для получения образования в своих профессионально-технических училищах. |
MONUSCO is expected to fully collaborate, within existing resources, with the Special Envoy to deliver on the national commitments of the Peace, Security and Cooperation Framework. |
Ожидается, что в рамках имеющихся ресурсов МООНСДРК будет всесторонне сотрудничать со Специальным посланником в целях обеспечения выполнения национальных обязательств, предусмотренных Рамочным соглашением о мире, безопасности и сотрудничестве. |
While some initial funding through the IMO Integrated Technical Cooperation Programme will allow this plan to be started, IMO will work with PERSGA to find donors to support the full implementation of the action plan. |
Хотя некоторый объем первоначальных инвестиций в рамках Комплексной программы технического сотрудничества ИМО позволит начать работу по этому плану, ИМО будет сотрудничать с ПЕРСГА в поиске доноров для мобилизации средств на цели всестороннего осуществления плана действий. |
Cooperation with India, Pakistan, and Russia has also been strengthened, and the Union will continue to work closely with the US, Japan, and Australia. |
Также развивается сотрудничество с Индией, Пакистаном и Россией. ЕС будет продолжать тесно сотрудничать с США, Японией и Австралией. |
We are following with interest ASEAN's initiative to launch a policy dialogue on security in South-East and East Asia, and I wish to emphasize the European Union's interest in and willingness to cooperate more closely with the Asia-Pacific Economic Cooperation Council (APEC). |
Мы с интересом следим за инициативой АСЕАН начать политический диалог по вопросам безопасности в Юго-Восточной и Восточной Азии, и я хотел бы подчеркнуть заинтересованность Европейского союза и его желание более тесно сотрудничать с Советом Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС). |
The Assembly also adopted an Action Plan on International Cooperation on the Eradication of Illicit Drug Crops and on Alternative Development, in which Member States were enjoined to design efficient and accurate monitoring and verification mechanisms and to collaborate and exchange information with other Governments and with UNDCP. |
Генеральная Ассамблея также приняла План действий по налаживанию международного сотрудничества в деле искоренения незаконных наркотикосодержащих культур и содействия альтернативному развитию, который обязывает государства-члены разработать механизмы эффективного и точного мониторинга и проверки и сотрудничать и обмениваться информацией с другими правительствами и с ЮНДКП. |
The Cooperation Council States have affirmed their support for the international coalition for the eradication of terrorism and their readiness to cooperate with the international community to address this phenomenon. |
Государства, входящие в Совет сотрудничества, подтвердили свою поддержку международной коалиции в целях искоренения терроризма и свою готовность сотрудничать с международным сообществом в борьбе с этим явлением. |
UNIDO and the United Nations Development Programme (UNDP) must work more closely together and effectively implement the Cooperation Agreement signed by the two organizations in September 2004. |
ЮНИДО и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) должны теснее сотрудничать друг с другом и эффективно выполнять Соглашение о сотрудничестве, подписанное ими в сентябре 2004 года. |
Pristina presented a draft "Treaty of Friendship and Cooperation", which describes how Kosovo and Serbia, as independent states, could cooperate on issues of mutual concern, establish common bodies, enhance their commitment to multi-ethnicity and support each other's Euro-Atlantic aspirations. |
Приштина представила проект «договора о дружбе и сотрудничестве» с описанием того, как Косово и Сербия в качестве независимых государств могли бы сотрудничать в вопросах, представляющих взаимный интерес, создать общие органы, укрепить свою приверженность многоэтничности и поддерживать друг друга в реализации евроатлантических устремлений. |
Indonesia and Australia continue to cooperate in strengthening capacity-building through the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, which, as a training centre for law enforcement officers, has been engaged in the fight against transnational crime. |
Индонезия и Австралия продолжают сотрудничать в укреплении потенциала через Джакартский центр сотрудничества правоохранительных органов, который в качестве учебного центра для сотрудников правоохранительных органов участвует в борьбе против транснациональной преступности. |
The State bodies of the Republic of Serbia mandated to cooperate with the ICTY are: the National Council for Cooperation with the Tribunal, the Office of the National Council and the Action Plan Implementation Team. |
К числу государственных органов Республики Сербия, уполномоченных сотрудничать с МТБЮ, относятся Национальный совет по сотрудничеству с Трибуналом, Канцелярия Национального совета и Группа по осуществлению плана действий. |
In that context, Malaysia stands ready to cooperate and will continue to provide technical assistance and training programmes to Afghanistan under the Malaysian Technical Cooperation Programme aimed at strengthening the capacity of the Afghan people in their endeavours towards nation-building. |
В этой связи Малайзия готова сотрудничать, продолжать оказывать техническую помощь и организовывать программы обучения для афганцев в рамках Малазийской программы технического сотрудничества, нацеленной на повышение потенциала афганского народа в области государственного строительства. |
The Committee may wish to suggest areas in which the Office of the High Commissioner for Refugees and the Division for the Advancement of Women may cooperate with regard to particular projects of the Technical Cooperation Programme of the Office. |
Комитет, возможно, пожелает предложить области, в которых Управление Верховного комиссара и Отдел по улучшению положения женщин могли бы сотрудничать между собой в рамках отдельных проектов программы технического сотрудничества Управления. |
Cooperation of States in relation to the implementation of the Court's arrest warrants remains problematic: of the 26 individuals subject to arrest warrants or summonses, 10 remain at large. |
Суд по-прежнему сталкивается с трудностями в плане готовности государств сотрудничать в исполнении выданных им ордеров на арест: из 26 лиц, в отношении которых выданы такие ордера или приказы о явке в суд, 10 еще находятся на свободе. |
Cooperation with India, Pakistan, and Russia has also been strengthened, and the Union will continue to work closely with the US, Japan, and Australia. |
Также развивается сотрудничество с Индией, Пакистаном и Россией. ЕС будет продолжать тесно сотрудничать с США, Японией и Австралией. |
Cooperation between WTO and SELA has continued through regional and national seminars, technical missions, workshops and meetings organized in SELA member States, all of which dealt with WTO and the Uruguay Round agreements. |
ВТО и ЛАЭС продолжают сотрудничать в рамках проведения региональных и национальных семинаров, технических миссий, практикумов и совещаний, организуемых в государствах - членах ЛАЭС, все из которых были посвящены соглашениям ВТО и Уругвайского раунда. |
(e) Cooperation with the State organs and powers of society to entrench national unity and protect the independence and security of the nation, support the cultural inclinations thereof and accelerate progress towards its ethical ideas and expanding international relations thereof. |
е) сотрудничать с государственными органами и влиятельными силами в обществе с целью достижения национального единства и защиты независимости и безопасности народа, содействия защите культурной самобытности народа и ускорения прогресса в области становления нравственных норм и содействия расширению международных связей страны. |
That depends on your cooperation. |
Зависит от того, будешь ли сотрудничать. |
Your lack of cooperation will be noted for our report. |
Нежелание сотрудничать занесут в протокол. |
Mr. CHARANASOMBOON (Thailand) said that Thailand supported the Organization's efforts with regard to decentralization and would cooperate with the Secretariat to ensure the successful implementation of the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP. |
Г-н ЧАРАНАСОМБООН (Таиланд) говорит, что Таиланд поддерживает усилия Организации в области децентрализации и будет сотрудничать с Сек-ретариатом в деле обеспечения успешного выпол-нения Соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН. |
I call on all stakeholders to honour their commitments as outlined in the Framework for Peace, Security and Cooperation for the Democratic Republic of the Congo and the region and to work closely and in good faith with my Special Envoy for the Great Lakes Region. |
Я обращаюсь ко всем заинтересованным сторонам с призывом выполнять свои обязательства, изложенные в Рамочной программе мира, безопасности и сотрудничества для Демократической Республики Конго и региона и тесно и добросовестно сотрудничать с моим Специальным посланником по району Великих озер. |
The Office of the Special Envoy will continue to coordinate regularly and work closely with MONUSCO and country teams in the region, especially on the national commitments of the authorities of the Democratic Republic of the Congo, as outlined in the Peace, Security and Cooperation Framework. |
Канцелярия Специального посланника будет и далее на регулярной основе координировать свою деятельность и тесно сотрудничать с МООНСДРК и страновыми группами в регионе, прежде всего по вопросу национальных обязательств властей Демократической Республики Конго, как это предусмотрено в Рамочном соглашении о мире, безопасности и сотрудничестве. |
In 1992, the States members of the Central European Initiative adopted the Cooperation Agreement on the Forecast, Prevention and Mitigation of Natural and Technological Disasters, requiring member States to cooperate with one another to adopt prevention and mitigation measures. |
В 1992 году государства - члены Центральноевропейской инициативы приняли Соглашение о сотрудничестве в области прогнозирования, предотвращения и смягчения последствий стихийных бедствий и технологических катастроф, в котором от государств-членов требовалось сотрудничать друг с другом в деле принятия мер по предотвращению и смягчению последствий. |
It was further committed to cooperating with UNIDO on the United Nations International Year of Water Cooperation, which was to be held in 2013, building on its own extensive research and innovation in water efficiency, purification and desalination. |
Израиль также твердо намерен сотрудничать с ЮНИДО в осуществлении мероприятий в рамках объявленного Организацией Объединенных Наций Международного года сотрудничества в области водных ресурсов в 2013 году на основе собственного опыта масштабных исследований и инноваций в таких областях, как эффективное использование водных ресурсов, очистка и опреснение воды. |
During the reporting period, my Special Envoy has continued to work closely with the other international envoys and the International Contact Group on the Great Lakes Region to align national, regional and international efforts under the Peace, Security and Cooperation Framework. |
В течение отчетного периода мой Специальный представитель продолжала тесно сотрудничать с другими международными посланниками и Международной контактной группой по району Великих озер в целях приведения национальных, региональных и международных усилий в соответствие с Рамочным соглашением о мире, безопасности и сотрудничестве. |