Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Cooperation - Сотрудничать"

Примеры: Cooperation - Сотрудничать
The President of the Tribunal has termed the persistent lack of cooperation by some States and entities of the former Yugoslavia and their non-compliance with the injunctions of the Tribunal as the most insurmountable difficulty. Председатель Трибунала назвал постоянное нежелание сотрудничать со стороны некоторых государств и образований бывшей Югославии и неисполнение ими предписаний Трибунала самой непреодолимой трудностью.
However, the United States and its partner, the United Kingdom, which are both parties to this Convention, have impeded the trial for lack of cooperation with the Jamahiriya. Однако Соединенные Штаты и их партнер Соединенное Королевство, которые являются участниками этой Конвенции, затягивают проведение суда, поскольку не желают сотрудничать с Джамахирией.
I stress once again the readiness of my delegation to extend the fullest cooperation to the Chairman and to you, Mr. President, at this critical juncture. Я еще раз подчеркиваю готовность моей делегации в самой полной мере сотрудничать с Председателем Специального комитета и с Вами, г-н Председатель, на этом решающем этапе.
We hope that the outcome of such conferences will help convince Member States of the need to render all necessary assistance and cooperation to the United Nations for its efforts in these areas. Мы надеемся, что итоги этих конференций будут способствовать убеждению государств-членов в необходимости оказывать Организации Объединенных Наций всестороннюю необходимую помощь и сотрудничать с ней в ее усилиях в этих областях.
The Mission has received similar demonstrations of cooperation from URNG, with whose General Command it has held regular working meetings in Mexico for the purpose of consulting with it regarding verification and making recommendations to it on the matter. Аналогичным образом готовность сотрудничать с Миссией проявляет и блок НРЕГ, с руководством которого проводятся периодические рабочие встречи в Мехико, с тем чтобы проводить консультации, касающиеся контроля, и выработать соответствующие рекомендации ему.
In conclusion, Mr. Chairman, I wish to recall that Yugoslavia has always been open and ready for all types of cooperation with all those willing to deal with her on a footing of equality. В заключение я хотел бы напомнить Вам, г-н Председатель, что Югославия всегда проявляет готовность и желание сотрудничать со всеми, кто готов строить с ней отношения на справедливой основе.
UNDP had established cooperation with Bosnia and Herzegovina in 1993: $600,000 had been allocated for the fifth programming cycle and the programme had been managed from headquarters. ПРООН начала сотрудничать с Боснией и Герцеговиной в 1993 году: для пятого цикла программирования было выделено 600000 долл. США и руководство программы осуществлялось из штаб-квартиры.
Specifically calling attention to "observations or recommendations concerning serious incidents or situations involving a failure or denial of cooperation with the Commission or its mechanisms" is, therefore, not consistent with this balanced and factual approach. Поэтому, говоря более конкретно, уделение внимания "замечаниям и рекомендациям относительно серьезных инцидентов или ситуаций, обусловленных неспособностью или нежеланием сотрудничать с Комиссией или ее механизмами", не соответствует такому сбалансированному и фактологическому подходу.
All such executive summaries should be separately compiled and once again this compilation should have a separate chapter regarding serious incidents of denial of cooperation with the Commission or its mechanisms. Все резюме должны составляться в виде отдельного документа и должны содержать главу, посвященную серьезным случаям отказа правительств сотрудничать с Комиссией или механизмами.
He had urged the Government of the Sudan to extend its full cooperation with respect to the tracing and repatriation of Ugandan children who may be on its territory. Он обратился с настоятельной просьбой к правительству Уганды в полной мере сотрудничать в усилиях, связанных с поиском и репатриацией угандийских детей, которые, возможно, находятся на территории Судана.
Finally, the Government considered that the case to be simply one of defamation, despite the lack of cooperation from the accused and the behaviour of his defence lawyers. И наконец, правительство считало, что его судебное дело является делом о диффамации и отметило его нежелание сотрудничать со следствием и некорректное поведение адвокатов защиты.
These included not only the members of the Civil Defence Forces, but also countless unarmed civilians who persistently withheld their cooperation from the regime and denied it legitimacy. Это были не только служащие сил гражданской обороны, но также и огромное число невооруженных мирных жителей, которые неизменно отказывались сотрудничать с режимом и не признавали его законность.
The Federal Republic of Yugoslavia had shown its willingness to cooperate with United Nations representatives, and it was to be hoped that the climate of cooperation would result in the establishment of an international monitoring presence in Kosovo. Она отмечает, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) продемонстрировала свое желание сотрудничать с посланниками Организации Объединенных Наций, и надеется, что эта атмосфера сотрудничества позволит обеспечить международное присутствие для наблюдения за ситуацией в Косово.
The second sentence of article 5, paragraph 2, placed responsibility on watercourse States for cooperating in its protection and development, specifying that the modalities of such cooperation would be stipulated in other articles of the convention. Во втором предложении пункта 2 статьи 5 предусматривается обязанность государств водотока сотрудничать в его защите и освоении и уточняется, что формы этого сотрудничества будут определены в других статьях проекта.
Towards that goal, the United Nations system, other international organizations, Governments and the relevant actors in civil society must work together to move forward in a spirit of cooperation and partnership. Для достижения этой цели система Организации Объединенных Наций, другие международные организации, правительства и другие важные действующие лица на уровне гражданского общества должны сотрудничать с тем, чтобы продвигаться вперед в духе сотрудничества и партнерства.
Of the various options available to ensure cooperation with the International Tribunal, the most appropriate, and the one which appeared to be favoured by the Security Council, was to put additional pressures, probably of an economic nature, on the parties which failed to cooperate. Из числа многочисленных средств обеспечения сотрудничества с Международным трибуналом наиболее подходящим инструментом, применение которого, как представляется, будет одобрено Советом Безопасности, является оказание дополнительного давления, возможно экономического характера, на отказывающиеся сотрудничать стороны.
Ours is an age in which we are called to more, not less, cooperation - and to ever more, and more responsible, sharing of our common destiny. Мы живем в ту эпоху, когда мы призваны больше, а не меньше, сотрудничать между собой - и постоянно расширять это сотрудничество с большей ответственностью, разделяя нашу общую судьбу.
In its resolution 59/19 on cooperation with the Inter-Parliamentary Union, the Assembly encouraged the United Nations and the Inter-Parliamentary Union to continue to cooperate closely in various fields, including on gender issues. В своей резолюции 59/19 о сотрудничестве с Межпарламентским союзом Ассамблея рекомендовала Организации Объединенных Наций и Межпарламентскому союзу продолжать тесно сотрудничать в различных областях, включая гендерные вопросы.
The need for international cooperation, or the obligation of States to cooperate with each other for realizing the right to development, has been, as we have noted, duly recognized. Потребность в международном сотрудничестве или обязательство государств сотрудничать друг с другом в целях осуществления права на развитие, как мы отметили, была должным образом признана.
International cooperation, as well as the prompt elaboration of national, subregional and regional action programmes needs to be further enhanced and the secretariat remains at the disposal of all Parties to facilitate this urgent process. Необходимо и далее укреплять международное сотрудничество, а также безотлагательно разработать национальные, субрегиональные и региональные программы действий, и секретариат всегда готов сотрудничать со всеми Сторонами с целью оказания содействия незамедлительному осуществлению мероприятий в данной области.
The Commission called for assessment of voluntary initiatives and guidelines relating to sustainable tourism, and for cooperation with UNEP in developing guiding principles for sustainable tourism development. Комиссия призвала провести оценку добровольных инициатив и руководящих принципов, касающихся устойчивого туризма, и сотрудничать с ЮНЕП в разработке руководящих принципов развития устойчивого туризма.
The Special Rapporteur has been deeply disappointed by the lack of cooperation of most governmental authorities in the region with the Tribunal, and she calls on them to change these policies immediately. Специальный докладчик глубоко разочарована нежеланием большинства государственных органов этого региона сотрудничать с Трибуналом и призывает их немедленно изменить свою позицию.
Furthermore, we appeal to the generosity of the international community to provide cooperation with a view to facing both the immediate emergencies of the population affected by this phenomenon and the process of national recovery. Кроме того, мы призываем международное сообщество проявить щедрость и сотрудничать с нами как в плане незамедлительного предоставления чрезвычайной помощи пострадавшему от этого бедствия населению, так и в процессе национального восстановления.
The Government is continuing its cooperation with the Special Rapporteur on Human Rights in the former Yugoslavia, Ms. Elisabeth Rehn, who visited the country between 16 and 22 February 1997. Правительство продолжает сотрудничать со Специальным докладчиком по правам человека на территории бывшей Югославии г-жой Элизабет Рен, которая побывала в стране в период с 16 по 22 февраля 1997 года.
Also proposed are sanctions against any country providing assistance to Cuba's nuclear programme, and cutting funding to the International Atomic Energy Agency if that institution provides cooperation to Cuba. Предлагается также применять санкции против любой страны, оказывающей помощь в реализации кубинской ядерной программы, и сократить финансирование Международного агентства по атомной энергии, если эта организация будет сотрудничать с Кубой.